OCIJENI

Sve što trebate znati o konsekutivnom prijevodu

Objavljeno: 30.1.2023. 11:08

Prevoditeljski posao podrazumijeva veliku odgovornost. Kako (vjerojatno) ne poznajemo jezik na koji se sadržaj prevodi, moramo se u potpunosti pouzdati u stručnost i sposobnost prevoditelja ne samo da prenese naše riječi nego i cjelokupnu ideju koju želimo izložiti. Upravo kada je ključno da se kvalitetno prenese temeljna ideja prevoditelji se obično odlučuju za metodu konsekutivnog prevođenja.

Konsekutivno prevođenje (uz simultano) je tehnika usmenog prevođenja. U njoj prevoditelj u pravilnim razmacima, kada govornik završi s dijelom ili cjelovitim izlaganjem, prevodi ono što je govornik rekao. Dakle, dok pri simultanom prevođenju prevoditelj u odmaku od par sekundi prevodi rečeno i čini to paralelno s govorom izlagatelja, pri konsekutivnom prevođenju prevoditelj govori dok izlagatelj šuti i obrnuto. To znači da izvorni govornik nekoliko minuta govori, a nakon toga prevoditelj sve to ponavlja na ciljnom jeziku.

Zbog zahtjevnosti ove tehnike, ona se preporučuje za manje radne skupine ili sastanke, pregovore ili primjerice okrugle stolove. Odlika ovakvih skupova je da se na njima nalazi manji broj sudionika i da oni nisu striktno vremenski ograničeni.

Kako bi se ideja izlaganja što bolje prenijela, potrebna je suradnja između izlagatelja i prevoditelja. Prevoditelj tako treba biti upoznat s temom i sadržajem prezentacije, odnosno područjem prevođenja, jer je pri vremenskom odmaku koje nastane u konsekutivnom prevođenju vrlo važno pravilno sažeti govornikove misli. Također, bitno je unaprijed dogovoriti pauze za prevođenje. Tako govornik mora znati koliko sadržaja može pokriti prije nego što nastupi pauza za prevođenje.

No iznenadili bi se koliko se toga može izreći u samo nekoliko minuta. Zbog toga je pri ovakvom prevođenju iznimno bitna i vještina vođenja bilješki. Svaki prevoditelj ima razvijen sustav pisanja bilješki kako bi brzo i smisleno zapisao što je govornik rekao, ali isto tako to brzo i smisleno protumačio za vrijeme prevođenja.

Za kraj prevoditelja mora posjedovati razvijenu vještinu javnog nastupanja budući da okupljenima prenosi govornikove ideje koje moraju u ciljnom jeziku biti besprijekorno izložene.

Ako se pitate gdje možete naći ovakve stručne i svestrane prevoditelje, tvrtka Euroglossa d.o.o. već 20 godina specijalizirana je za kvalitetan, stručan, brz i provjeren prijevod, uključujući i konsekutivno prevođenje. Uz njihove stručnjake budite sigurni da će vas svi razumjeti!

OCIJENI