OCIJENI

Želite postati prevoditelj? Evo koje vještine i znanja trebate imati

Objavljeno: 2.2.2022. 9:20

Prevoditelji imaju tu privilegiju da su vrsni govornici i znalci barem dvaju jezika – koliko im je potrebno da bi mogli prevoditi tekstove. Kako biste bili uspješni prevoditelj potrebna su vam neka znanja i vještine koje vam mogu u tome pomoći.

Interes prema istraživanju i pisanju

Svaki dobar prevoditelj mora uživati u učenju novih riječi i istraživati na koji način ih može pravilno koristiti u svojim tekstovima. Mora imati i i određenu ljubav prema pisanju jer to je ono što ćete većinu dana raditi – iznova i iznova kreirati tekstove.

Poštivati zadane parametre

Svi su tekstovi ograničeni brojem riječi ili karticama teksta. Ovisno o tome koliko imate manevra, tekstovi će biti jednostavniji ili složeniji za prijevod stoga je bitno upravo dobro baratanje riječima kako biste uspješno zadovoljili dani okvir. 

Kultura i utjecaj kulturne reference

Ponekad je za pravilno prevođenje tekstova potrebno određeno poznavanje kulture onih kojima je to materinski jezik. Kako bi vaš prijevod bio što prirodniji, poznavanje kulturnih referenci svakako je odličan preduvjet. Čak i najmanja sitnica može promijeniti cijeli ton teksta.

Prenošenje stila i tona

Sjetite se kad ste pročitali hrvatski prijevod i engleski original pa pomislili kako original bolje zvuči. Prenošenje stila i tona iznimno je važno kako bi vaš tekst bio što sličniji originalu. Originalan tekst ima svoj određeni stil koji je prilikom prevođenja potrebno prepoznati. Nakon prepoznavanja, važno je moći usuglasiti taj ton i stil s tekstom koji ste vi, kao prevoditelj, napisali. 

Pedantnost

Prijevodi često sadrže razne činjenice, imena, prezimena, brojeve i druge sitnice na koje treba pripaziti. Ako ste osoba koja je orijentirana na detalje, imate jedan veliki plus u prevoditeljskom svijetu. Jako je važno da točno prevedete podatke ili točno napišete nečije ime.

Neutralnost u prijevodu

Moguće je da ćete se kao prevoditelji susresti s tekstovima koje morate prevesti, ali se s njima ne slažete. Neovisno o tome kakav je sadržaj teksta, vi morate moći ostati neutralna Švicarska i prevesti tekst točno onako kako je autor to htio. Ako ste, uz to što možete ostati neutralni, ujedno i osoba koju ne živciraju tekstovi s kojima se ne slažete, to vam je svakako dodatni bonus.

Neovisno o tome je li vas naša lista ohrabrila da se okušate u prevoditeljskim vodama ili u potpunosti ohladila od te ideje, bude li vam potreban prijevod – ekipa iz tvrtke GLOBAL LINK spremna je uskočiti. GLOBAL LINK nudi kvalitetne prijevode raznih jezika  - njemački, engleski, talijanski, španjolski, ruski, turski, slovenski, srpski, bosanski, makedonski, rumunjski, mađarski i češki -  samo su neki od njih. Osim što prevode tekstove, ujedno su ovlašteni za ovjerene prijevode kao sudski tumači. Budite uvjereni da su prevoditelji iz tvrtke GLOBAL LINK zasigurno zadovoljili sve kriterije na našoj listi.


OCIJENI