GLOBAL LINK - sudski tumači i prevoditelji za engleski, njemački, talijanski, francuski...
Kuzminečka 51, 10000 Zagreb
Nudimo uslugu prevođenja općih tekstova, stručnih tekstova iz različitih područja, web stranica…
Nudimo uslugu prevođenja općih tekstova, stručnih tekstova iz različitih područja, web stranica…
Objavljeno: 23.7.2017. 8:57
Transkripcija je metoda pretvaranja audio i video zapisa u tekst. Prevođenje i transkripcija audio i video materijala najteži je i najnaporniji oblik prevođenja. U pitanju je mnogo više od jednostavnog puštanja snimke tijekom koje prevoditelj automatski zapisuje izgovoreni tekst. Na svim snimkama nalaze se dijelovi koji će se morati pustiti i po nekoliko puta kako bi prevoditelj bio siguran da je u potpunosti razumio izgovorene riječi. Zato je vrlo važno da prevoditelj izvrsno poznaje gramatiku, kulturu i žargon ne samo stranog jezika koji transkribira već i materinjeg jezika. Ponekad će se čak morati i dešifrirati određene riječi koje su nerazumljive tijekom puštanja snimke, kako bi na kraju dobili pisani transkript Vašeg audio ili video materijala na izvornom jeziku.
Osnovni elementi koji utječu na kvalitetu i brzinu prevođenja:
– kvaliteta zvuka
– kvaliteta snimke
– jasnoća izgovorenih riječi, uključujući sljedeće stavke:
– da li govornik plače, upada sugovorniku u riječi, kašlje, mumlja ili viče riječi koje treba prevesti
– postoje li neke druge smetnje u pozadini kao što su zvonjava telefona ili glazba, koje umanjuju jasnoću izrečenog teksta
– govori li govornik tečno izvorni jezik ili ima naglasak
– hoće li gramatičke greške u izvornom tekstu utjecati na sadržaj
– kombinira li govornik dva ili više jezika ili izmišlja riječi
– da li govornik kimne ili zamahne glavom ili napravi neku gestu umjesto da izgovori odgovor
– jesu li te geste jasno vidljive i trebaju li biti naznačene u transkriptu
Nakon što je prevoditelj dobio pisani transkript audio ili video materijala na izvornom jeziku, može krenuti s prevođenjem na traženi jezik. Kada je prijevod gotov slijedi lektoriranje prevedenog transkripta. Lektura obuhvaća jezičnu i stilsku obradu pisanog materijala, uklanjanje gramatičkih i pravopisnih grešaka, te prilagođavanje teksta kako bi konačni stil i funkcija bili usklađeni, čime proces transkripcije i prevođenja audio i video materijala završava.