Objavljeno: 21.5.2026. 15:26
Sve djeluje jednostavno dok ne otvorite dokument i shvatite da “otprilike razumijem” ipak nije dovoljno dobro kada potpisujete nešto što može odrediti vašu budućnost. Upravo tada nastupa sudski tumač. Njegov posao nije samo prevesti riječi s jednog jezika na drugi, nego prenijeti točno značenje dokumenta - pravno, terminološki i sadržajno.
Sudski tumač je stručnjak imenovan od strane nadležnog Županijskog suda ili Ministarstva pravosuđa, a njegov pečat i potpis potvrđuju da je prijevod vjerodostojan izvorniku. Drugim riječima, ovjereni prijevod nije interpretacija dokumenta, nego njegova pravno valjana inačica na drugom jeziku.
Jedan dan, tumači prevode svjedodžbe maturanata koji pokušavaju uhvatiti rokove za fakultete u Amsterdamu, Milanu ili Bostonu. Drugi dan stoje uz matičara i prevode ceremoniju vjenčanja. Zatim, odlaze na tumačenje na sud. Ili u zatvor.