OCIJENI

Prijevodi u turističkom sektoru

Objavljeno: 31.1.2022. 12:15

Prijevodi su danas važniji nego ikad jer živimo u svijetu koji bilježi najviše putovanja u povijesti. Povezanost svijeta olakšava mobilnost, a internet nam je pokazao da niti jedan kraj svijeta nije toliko nedostižan. Turizam cvjeta na temeljima dobrih prijevoda i dostupnosti sadržaja jednog dijela svijeta drugom na različitim jezicima. 

Potencijalni klijenti, kupci ili turisti vas mogu lakše pronaći 

U moru konkurenata u svijetu turizma, želite da vas potencijalne mušterije mogu pronaći s lakoćom. Točno prevođenje vaše ponude je jedan od najboljih načina kako to postići. Kada kupci utipkaju u svoje tražilice ponudit će im se lista rezultata na njihovom izvornom jeziku, tako da imati vlastitu stranicu prevedenu na nekoliko jezika zasigurno neće odmoći. 

Profesionalni prijevodi ulijevaju ljudima povjerenje

Nekoliko studija je pokazalo da je manja vjerojatnost da ljudi naprave rezervaciju na web stranici s više gramatičkih grešaka ili na stranici koja nema prijevod barem na engleskom jeziku kojeg svi razumiju. Web stranice koje nemaju točne prijevode mogu izgledati neprofesionalno, što onda navodi kupce da preispituju jesu li i ostala područja usluge manjkava.

Putovanja su velika investicija 

Putovanja su uglavnom prilično skupa. Treba rezervirati letove, hotelske sobe te isplanirati ekskurzije. Mala je vjerojatnost da će potencijalne mušterije uopće izvaditi svoje kartice ako nisu impresionirani s loše prevedenom kopijom na vašoj web stranici.

Jezične barijere mogu predstavljati veliki problem

Dok je nerealistično očekivati da svaka osoba na svijetu zna vaš materinji jezik, mnogim mušterijama je bitno da će na mjestu na koje stignu i gdje su napravili rezervaciju postojati bar osnovno razumijevanje njihovog jezika. Jezične barijere mogu dovesti do toga da se ljudi osjećaju nelagodno i spriječiti ih da uživaju u odmoru. 

Prijevodi nisu samo za goste

Ako radite u turističkom sektoru, velike su šanse da će te trebati komunicirati s poduzećima iz raznih dijelova svijeta. Dobar prijevod vam omogućuje više uspješnih suradnji, a samim time i veći profit. 

Ako ste u potrazi za svim vrstama prijevoda s ovjerom i bez ovjere sudskog tumača (jezici: engleski, španjolski i hrvatski), kontaktirajte prof. Lidiju Martu Kozlovac. Lidija Marta Kozlovac, prof., prevoditeljica i sudski tumač diplomirala je na Filozofskom fakultetu u Zagrebu engleski i španjolski jezik i književnost te se dodatno stručno usavršavala u Cambridgeu u Ujedinjenom Kraljevstvu. Uz kvalitetne prijevode prof. nudi i brzu uslugu te povoljne cijene, uz strogo poštivanje rokova i maksimalnu povjerljivost svih podataka. Za bilo kakva pitanja možete poslati poruku na mail lidija.kozlovac@zg.t-com.hr ili nazvati brojeve navedene na web stranici.

OCIJENI