OCIJENI

Dokumenti za Njemačku: što morate prevesti prije odlaska?

Objavljeno: 4.12.2025. 9:38

Osobna i administrativna dokumentacija

Pri prijavi boravišta, otvaranju bankovnog računa ili reguliranju boravka u Njemačkoj često je potrebno prevesti rodni list, domovnicu, uvjerenje o prebivalištu, vjenčani list te određene stranice putovnice ili vozačke dozvole. Ovi dokumenti služe kao temelj za većinu administrativnih postupaka, a njihova ispravnost i ovjereni prijevod osiguravaju bržu obradu zahtjeva.


Dokumenti potrebni za posao

Ako odlazite radi zaposlenja, priprema dokumentacije jednako je važna. Njemački poslodavci najčešće traže prijevode svjedodžbi, diploma, potvrda o radnom iskustvu, stručnih certifikata te, u određenim situacijama, i uvjerenja o nekažnjavanju. Ovjereni prijevod ovih dokumenata omogućuje poslodavcu da odmah dobije jasnu i vjerodostojnu sliku vaših kvalifikacija.


Medicinska dokumentacija

Za osobe koje nastavljaju liječenje u inozemstvu, presudno je da zdravstvena dokumentacija bude točno i stručno prevedena. Nalazi, otpusna pisma, laboratorijski rezultati i specijalističke upute moraju biti napisani terminološki ispravno kako bi ih liječnici u Njemačkoj mogli odmah koristiti. Upravo zato je specijalizacija Željke Šarčević Grgić u prevođenju medicinske dokumentacije posebno vrijedna za pacijente koji odlaze na preglede ili terapije.


Dokumenti za školovanje i studij

Za upis u škole, fakultete ili stručne programe u Njemačkoj najčešće se traže prijevodi svjedodžbi, diploma, prijepisa ocjena, potvrda o položenim ispitima i ostalih dokumenata koji dokazuju vaše obrazovanje. Bez ovjerenog prijevoda, obrazovne institucije u pravilu neće uzeti dokumentaciju u obradu.


Zašto je važno pripremiti sve na vrijeme?

Rokovi u Njemačkoj često su strogi i ne dopuštaju odstupanja. Kašnjenje s prijevodima može uzrokovati odgodu prijave boravka, nemogućnost početka rada, prolongiranje medicinskih pregleda ili odgodu upisa u obrazovnu ustanovu. Priprema dokumentacije unaprijed donosi sigurnost i uklanja nepotreban stres po dolasku u novu državu.


Stručna podrška u svim koracima

Željka Šarčević Grgić, sudski tumač za njemački jezik iz Rijeke, pruža ovjerene prijevode osobnih dokumenata, medicinske, poslovne i obrazovne dokumentacije, osiguravajući da svaki dokument bude izrađen profesionalno i prihvaćen u njemačkim institucijama bez dodatnih pojašnjenja.

Ako planirate odlazak u Njemačku, pravovremeno pripremljeni i ovjereni prijevodi prvi su korak prema nesmetanom početku novog poglavlja. Stoga je važno surađivati s pouzdanim stručnjakom koji će osigurati točnost, kvalitetu i pravnu valjanost svakog dokumenta.

Za više informacija posjetite njenu web-stranicu.


OCIJENI