Sisak
9°C
Subota
12°C
22°C
Nedjelja
10°C
22°C
Ponedjeljak
4°C
15°C
Sljedećih 90 dana
Uključite firmu/obrt
Pokreni svoj webshop
Video produkcija
Tražilica
Prijava korisnika
Prijava korisnika
Prijavi se kroz Facebook
Prijavi se kroz Google
Zapamti me
Prijavi me
Zaboravili ste lozinku?
Registriraj me
Košarica
Košarica je prazna
Pretražite mojkvart:
Pretraži
Uključite firmu/obrt
Pokreni svoj webshop
Početna stranica
Pravo i intelektualne usluge
Povratak na listu kategorija
Detektivska agencija
Javni bilježnik
Odvjetnik
Prevođenje, Lektura
Sudski tumač
Sudski vještak
Sisak
Odaberi lokaciju ili klikni na gumb za geolociranje
Pronađi me
Cijela država
Osijek
Rijeka
Split
Zagreb
Bakar
Benkovac
Biograd n/m
Bjelovar
Buzet
Čakovec / Međimurje
Čazma
Đakovo
Daruvar
Donja Stubica
Drniš
Dubrovnik
Dugo Selo
Gospić
Imotski
Ivanić Grad
Jastrebarsko
Karlovac
Kaštela
Knin
Koprivnica
Kraljevica
Krapina
Križevci
Kutina
Labin
Makarska
Marija Bistrica
Metković
Nin
Nova Gradiška
Novalja
Novigrad
Omiš
Opatija
Oroslavje
Osijek
otok Brač
otok Hvar
otok Korčula
otok Krk
otok Pag
Pazin
Petrinja
Podstrana
Poreč
Požega
Pula
Rijeka
Rovinj
Samobor
Šibenik
Sinj
Sisak
Skradin
Slatina
Slavonski Brod
Solin
Split
Sukošan
Trogir
Umag
Varaždin
Velika Gorica
Vinkovci
Virovitica
Vodice
Vrbovec
Vukovar
Zabok
Zadar
Zagreb
Zaprešić
Županja
Pravo i intelektualne usluge - Sisak
Nema subjekata
Pravo i intelektualne usluge - Sisak - okolica
MO EISELE - prevođenje i poduka za njemački jezik
Njemački jezik - prijevodi i poduka
Saznaj više
Prikaži cijelu Hrvatsku
Zanimljivo
UNIECO Sudski tumač
Zašto ovjerene prijevode uvijek treba povjeriti ovlaštenom sudskom tumaču?
Kada vam je potreban prijevod službenog dokumenta, poput rodnog lista, diplome, ugovora, svjedodžbe, potvrde o nekažnjavanju ili vjenčanog lista, važno je znati da običan prijevod – čak i ako je jezično ispravan – nije dovoljan za većinu institucija u zemlji i inozemstvu. U takvim slučajevima traži se ovjereni prijevod, koji može izraditi isključivo ovlašteni sudski tumač. U prevoditeljskom uredu UNIECO ovakvi se prijevodi izrađuju stručno, brzo i u skladu s važećim propisima, uz potpunu pravnu valjanost.Zašto je važna ovjera od strane sudskog tumača?• Sudski tumač svojim pečatom i potpisom potvrđuje da prijevod vjerno odgovara izvorniku, što dokumentu daje pravnu snagu• Ovjereni prijevodi prihvaćaju se u svim pravnim, obrazovnim i administrativnim postupcima, kako u Hrvatskoj tako i u inozemstvu• Točnost podataka (npr. imena, datuma, iznosa) od ključne je važnosti za ispravnost prijava i registracija• Neovjereni prijevodi mogu biti odbijeni i dovesti do odgoda, dodatnih troškova i birokratskih komplikacijaU UNIECO prevoditeljskom uredu ovlašteni sudski tumač za njemački jezik izrađuje ovjerene prijevode za:• osobne dokumente (rodni list, vjenčani list, potvrde)• školske i sveučilišne isprave (svjedodžbe, diplome, prijepisi ocjena)• pravne i poslovne dokumente (ugovori, punomoći, sudske odluke)• dokazne dokumente za rad i boravak u inozemstvuSvi prijevodi se izrađuju u dogovorenom roku, uz mogućnost fizičkog preuzimanja ili slanja poštom, a klijentima se nudi i stručno savjetovanje o pripremi dokumentacije.Ako želite da vaš dokument bude ispravno i pravovaljano preveden, povjerite posao ovlaštenom sudskom tumaču. Obratite se s povjerenjem prevoditeljskom uredu UNIECO – jer kada je riječ o službenim prijevodima, ne smije biti mjesta pogreškama.
Saznaj više
Montanense
Visokokvalitetni ovjereni, pisani i usmeni prijevodi – Montanense je vaš pouzdani partner!
Prevesti kraći ili manje zahtjevan tekst s jednog jezika na drugi može i dobar poznavatelj stranog jezika. No kada su u pitanju službeni dokumenti, poslovni ugovori, osobne isprave i drugi sadržaji koji se predaju institucijama – potrebna je stručnost, iskustvo i pravna preciznost. Upravo zato, posao prevođenja važno je povjeriti profesionalcima.Zašto su ovjereni prijevodi važni?Kada dokument treba predočiti sudovima, javnim bilježnicima, ministarstvima, bankama ili drugim institucijama – potreban je ovjereni prijevod. To znači da prijevod mora biti izrađen od strane stalnog sudskog tumača, koji je za određeni jezik imenovan od strane Ministarstva pravosuđa, uprave i digitalne transformacije, te je prisegnuo da će posao obavljati stručno, savjesno i u skladu s Pravilnikom.Sudski tumač ovjerava dokument pečatom i potpisom, čime jamči da prijevod vjerno odgovara izvorniku. Upravo ta ovjera je ono što institucije traže kod raznih procedura – od upisa u školu, vjenčanja, registracije vozila ili plovila, sklapanja ugovora, prijave na natječaje pa sve do kreditnih zahtjeva.Tko su stalni sudski tumači?To su visokokvalificirane osobe koje su položile stručne ispite, prošle potrebnu edukaciju i dobile rješenje o imenovanju. Njihov posao nije samo prevođenje riječi – oni jamče pravnu i jezičnu točnost. U svom radu često dolaze u kontakt s povjerljivim dokumentima, zbog čega su obavezni na diskreciju i čuvanje poslovne tajne.Zašto odabrati Montanense?Poduzeće Montanense – tumači i prevoditelji iz Zagreba već dugi niz godina uspješno pruža ovjerene, pisane i usmene prijevode za više od 20 jezika, uključujući:EngleskiNjemačkiFrancuskiTalijanskiŠpanjolskiRuskiSlovenskiŠvedskiArapski i mnoge druge jezike.Bez obzira trebate li prijevod diplome, sudskog rješenja, ugovora, punomoći, rodnog lista, tehničke dokumentacije ili samo razgovor s poslovnim partnerom uz simultano prevođenje, Montanense će vam osigurati brzu, točnu i profesionalnu uslugu.Pouzdanost, stručnost i diskrecija – temelj su našeg rada.Za više informacija i narudžbe, obratite nam se putem e-maila, telefona ili posjetite našu web stranicu.Montanense – jer kvalitetan prijevod čini razliku.
Saznaj više
TRANSLATOR – AGENCIJA ZA PRIJEVODE, IZDAVAČKU DJELATNOST I ORGANIZACIJSKE USLUGE, VL. MARINA KURTZ
Kako ovjereni prijevodi olakšavaju proces prijava na fakultete i zaposlenja u inozemstvu?
Planirate studirati ili raditi u inozemstvu? Prijave na fakultete i za radna mjesta u stranim državama često zahtijevaju ovjerene prijevode službenih isprava. Bez njih institucije vašu dokumentaciju mogu ne prihvatiti ili je smatrati nepotpunom, što može usporiti ili čak onemogućiti ostvarenje vaših planova. Zato je važno unaprijed osigurati točne i pravno valjane prijevode kako biste izbjegli nepotrebne komplikacije.Zašto su ovjereni prijevodi ključni za prijave u inozemstvu?Prilikom prijave na fakultet u stranoj zemlji, obrazovne institucije traže službene prijevode svjedodžbi, diploma, prijepisa ocjena i potvrda o položenim ispitima. Te dokumente treba ovjeriti sudski tumač, što jamči da su vjerodostojni i da njihov sadržaj odgovara originalu. Mnogi fakulteti prihvaćaju samo ovjerene prijevode jer žele osigurati točnost informacija i spriječiti bilo kakve nesporazume.Slično vrijedi i za prijave za posao u inozemstvu. Poslodavci često traže prijevode diploma, certifikata o dodatnim edukacijama, radnih knjižica i potvrda o prethodnom zaposlenju. Ako su prijevodi neovjereni, postoji mogućnost da ih poslodavac ne prihvati, što može odgoditi ili onemogućiti zapošljavanje.Kako doći do kvalitetnog ovjerenog prijevoda?Za uspješnu prijavu na fakultet ili posao u inozemstvu važno je angažirati stručnog sudskog tumača koji osigurava točne i pravno valjane prijevode. Agencija Translator iz Zagreba specijalizirana je za ovjerene prijevode službenih dokumenata, uključujući prijevode na engleski, njemački, češki i mnoge druge jezike.Postupak naručivanja prijevoda je jednostavan – dovoljno je dostaviti dokumente (osobno ili elektroničkom poštom) nakon čega se dogovara rok izrade i način preuzimanja. Ako želite izbjeći probleme s dokumentacijom i osigurati nesmetan upis na fakultet ili zaposlenje u inozemstvu, obratite se Translatoru iz Zagreba!
Saznaj više
Lingua Experts d.o.o.
Zašto su stručni i ovjereni prijevodi ključni u poslovanju s inozemstvom?
U današnjem globalnom poslovnom okruženju komunikacija nema granica. Međutim, kada je riječ o ugovorima, službenim dokumentima ili poslovnoj korespondenciji, kvaliteta prijevoda može biti presudna. Upravo zato stručni i ovjereni prijevodi postaju nezaobilazni alat svake tvrtke koja posluje s inozemstvom.Točnost kao temelj povjerenjaJedna pogrešno prevedena riječ može promijeniti smisao cijelog dokumenta. Stručni prijevodi osiguravaju potpunu jasnoću i točnost, što je ključno za izgradnju povjerenja između partnera i izbjegavanje skupih nesporazuma.Ovjereni prijevodi – zakonska sigurnostMnogi dokumenti poput ugovora, potvrda, diploma ili sudskih rješenja zahtijevaju sudske tumače i ovjereni prijevod. Takvi prijevodi imaju zakonsku valjanost i priznaju se u službenim postupcima, što ih čini nužnima u međunarodnom poslovanju.Stručnost u različitim područjimaPoslovni svijet obuhvaća različite sektore – od prava i financija do medicine i tehnologije. Lingua Experts d.o.o. zapošljava stručnjake koji poznaju specifičnu terminologiju pojedinih industrija, čime se osigurava da svaki prijevod bude ne samo jezično ispravan, već i stručno precizan.Vrijeme je novacBrzina je važna u poslovanju, ali ne smije biti na štetu kvalitete. Stručni prevoditelji omogućuju da dokumenti budu prevedeni pravodobno i bez kompromisa u točnosti, što olakšava donošenje poslovnih odluka i sklapanje ugovora.Lingua Experts d.o.o. – vaš partner u međunarodnom poslovanjuPoduzeće Lingua Experts d.o.o. specijalizirano je za izradu stručnih i ovjerenih prijevoda na više svjetskih jezika. Njihov tim sudskih tumača i prevoditelja jamči pouzdanost, diskreciju i kvalitetu, bez obzira na složenost projekta.
Saznaj više
DP-DIG
Spor oko gradnje? Stručna pomoć čini razliku na sudu
Gradnja bi trebala biti jasno definiran i dobro vođen proces, no u stvarnosti su sudski sporovi zbog izvedbe radova, nepoštivanja ugovora, oštećenja imovine ili odstupanja od projekta česta pojava. Kad dođe do neslaganja između investitora, izvođača ili trećih strana, ključno je imati čvrste argumente – a upravo tu stručna pomoć iz područja graditeljstva može napraviti presudnu razliku.Zašto dolazi do sporova?Ugrađeni nekvalitetni materijali, nepridržavanje projektne dokumentacije, loša izvedba, štete na susjednim parcelama ili neusklađenosti s građevinskom dozvolom – sve to može biti temelj za pravni spor. Čak i uz dobar ugovor, bez stručne dokumentacije teško je dokazati što se zaista dogodilo i tko snosi odgovornost.U takvim slučajevima, sudu nije dovoljno vaše mišljenje – potreban je stručni nalaz i analiza, koja će jasno, objektivno i tehnički ispravno prikazati činjenično stanje.Uloga stručnog vještaka i savjetnikaStručnjaci za graditeljstvo, kao što su građevinski inženjeri sa sudskim iskustvom, mogu pružiti:nezavisne procjene štete ili odstupanja,revizije izvedene dokumentacije i ugovora,tehničke nalaze i mišljenja za sudske postupke,savjetodavnu podršku tijekom trajanja spora.Njihova je zadaća da stručno i nepristrano objasne sudu tehnički aspekt problema, čime pomažu da presuda bude utemeljena na stvarnim činjenicama, a ne pretpostavkama ili nagađanjima.DP-DIG – vaš stručni partner u građevinskim sporovimaAko ste suočeni sa sporom oko gradnje, ili želite spriječiti potencijalne probleme prije nego do njih dođe, obratite se DP-DIG iz Zagreba. Njihov tim nudi:stručna vještačenja i nalaze za potrebe sudova i odvjetnika,analizu projektne i izvedene dokumentacije,stručnu pomoć pri reklamacijama i nadoknadi štete,savjetovanje investitora tijekom izgradnje i nakon završetka radova.DP-DIG razumije kako funkcionira pravni sustav, ali i što je tehnički izvedivo i mjerljivo. Taj spoj znanja čini ih vrijednim saveznikom u svakom građevinskom sporu.
Saznaj više
PAROLE PRIJEVODI I SUDSKI TUMAČI
Zašto je sudski tumač ključan pri prevođenju ugovora, diploma i pravnih dokumenata?
U situacijama kada dokumenti prelaze državne granice ili ulaze u pravni sustav druge zemlje, točnost prijevoda nije samo poželjna – ona je nužna. U takvim slučajevima ključnu ulogu ima sudski tumač, ovlaštena osoba koja jamči da je prijevod vjeran izvorniku i pravno valjan. U prevoditeljskom uredu PAROLE pružaju se ovjereni i neovjereni prijevodi, uz pokrivanje svih tematika i svih vrsta tekstova, s posebnim naglaskom na preciznost i stručnost.Sudski tumač potreban je u mnogim situacijama – od prevođenja diploma, svjedodžbi, potvrda o nekažnjavanju, vjenčanih i rodnih listova, do ugovora, presuda, punomoći i drugih pravnih dokumenata. Samo ovjereni prijevod ima pravnu snagu i može se koristiti u službenim postupcima pred državnim tijelima, sudovima, veleposlanstvima ili obrazovnim institucijama.Za razliku od običnog prijevoda, ovjereni prijevod sadrži izjavu, potpis i pečat sudskog tumača, čime se potvrđuje da je sadržaj vjerno prenesen, bez promjena, skraćivanja ili pogrešnih tumačenja. Time se štite prava klijenta i izbjegavaju potencijalni problemi koji mogu nastati zbog netočnih ili dvosmislenih prijevoda.U prevoditeljskom uredu PAROLE svi se prijevodi – bilo ovjereni ili neovjereni – izrađuju s maksimalnom pažnjom, a stručni tim pokriva širok raspon jezika, uključujući engleski, njemački, talijanski, španjolski, francuski, norveški i mnoge druge. Osim pravne dokumentacije, prevode se i tehnički, medicinski, financijski, osobni i marketinški tekstovi.Ako vam je potreban prijevod koji će biti pravno prihvaćen i sadržajno točan, obratite se s povjerenjem prevoditeljskom uredu PAROLE. Kombinacijom stručnog znanja, ovlaštenih sudskih tumača i iskustva u radu s raznim vrstama tekstova, osiguravaju sigurnost, preciznost i profesionalnost – baš onda kada vam je to najvažnije.
Saznaj više
Sudski tumač za engleski, francuski i srpski
Prijevod diploma i svjedodžbi – ključan korak za obrazovanje u inozemstvu
U želji za akademskim napredovanjem, sve više studenata i stručnjaka odlučuje se za nastavak obrazovanja ili specijalizaciju u inozemstvu. Međutim, jedan od ključnih administrativnih koraka u tom procesu je pravilno prevedena i ovjerena dokumentacija, koja uključuje diplome, svjedodžbe, prijepise ocjena i druge akademske isprave. Transacta iz Zagreba specijalizirana je za stručne prijevode obrazovnih dokumenata, osiguravajući da vaši papiri budu valjani i prihvaćeni na međunarodnoj razini.Mnoge strane obrazovne institucije zahtijevaju prijevod diploma i svjedodžbi od strane ovlaštenog sudskog tumača. To znači da prijevod mora biti točan, terminološki usklađen i ovjeren kako bi imao službenu pravnu valjanost. Bilo da planirate upis na fakultet, prijavu za stipendiju, nastavak specijalizacije ili priznavanje kvalifikacija za zapošljavanje, prijevod vaših akademskih dokumenata igra ključnu ulogu u prihvaćanju vaše prijave.Točnost prijevoda akademskih isprava iznimno je važna jer i najmanja pogreška može dovesti do nesporazuma ili odbijanja prijave. Naš tim stručnih prevoditelja posjeduje bogato iskustvo u prevođenju diploma i svjedodžbi te poznaje specifične zahtjeve različitih obrazovnih sustava. Svaki prijevod pažljivo provjeravamo kako bismo osigurali jezičnu preciznost i dosljednost terminologije.Uz to, razumijemo koliko je važno pravovremeno predati dokumente, stoga jamčimo brzu i efikasnu uslugu, uz strogo pridržavanje dogovorenih rokova. Transacta pruža i usluge dodatne legalizacije dokumenata, uključujući apostille ovjeru, ukoliko je potrebna za službenu uporabu u inozemstvu.Ako želite biti sigurni da su vaši akademski dokumenti pravilno prevedeni i priznati u inozemstvu, obratite se Transacti. Naš stručni tim osigurat će precizan, profesionalan i ovjeren prijevod vaših diploma i svjedodžbi, omogućujući vam da s lakoćom nastavite svoje obrazovanje ili karijeru na međunarodnoj razini.
Saznaj više
Javni bilježnik Zorka Despot
Zašto je važno ovjeriti dokumente kod ovlaštenog javnog bilježnika?
Ovjera dokumenata kod javnog bilježnika ključan je korak u mnogim životnim, poslovnim i pravnim situacijama. Bilo da se radi o kupoprodaji nekretnina, sastavljanju punomoći, ugovorima, izjavama ili osnivanju trgovačkog društva, ovlašteni javni bilježnik jamči da su dokumenti pravno valjani, vjerodostojni i sačinjeni u skladu sa zakonom. Upravo zato, ovjerom kod javnog bilježnika štitite sebe, svoje interese i osiguravate pravnu sigurnost svih uključenih strana.Javni bilježnik Zorka Despot, čiji se ured nalazi u zagrebačkom naselju Borovje, pouzdana je adresa kada su u pitanju ovjere dokumenata. Kao ovlašteni javni bilježnik, gđa. Despot osigurava nepristranost i stručnost u svakom postupku. Ovjera dokumenata u njezinom uredu ne svodi se samo na formalnost – to je provjera pravne ispravnosti sadržaja i identiteta osoba koje potpisuju dokument. Time se sprječavaju potencijalne zloupotrebe, nesporazumi i pravne praznine koje bi u budućnosti mogle stvoriti probleme.Jedna od čestih zabluda je da se dokumenti mogu sastaviti bez pomoći bilježnika i naknadno „samo ovjeriti“. No, važno je znati da ovjera nije samo pečat – to je potvrda da su strane svjesno i dobrovoljno potpisale dokument te da je njegov sadržaj pravno prihvatljiv. U složenijim slučajevima, poput solemnizacije ugovora ili uknjižbe vlasništva, bez ovjere javnog bilježnika dokumenti ni ne mogu imati pravnu snagu.Kod javnog bilježnika Zorke Despot možete obaviti i čitav niz drugih usluga, poput sastavljanja punomoći, izjava, potvrda, kao i ovjera potpisa, rukopisa i prijepisa. Osim toga, ured nudi podršku pri osnivanju tvrtki, registraciji trgovačkih društava te sastavljanju i ovjeri ugovora svih vrsta.Povjerenje, stručnost i efikasnost ključni su razlozi zašto se brojni građani i poduzetnici odlučuju upravo za ured javne bilježnice Zorke Despot. Ako vam je potreban pravno siguran dokument, ne prepuštajte stvari slučaju – ovjerite ih tamo gdje zakon i praksa nalažu: kod ovlaštenog javnog bilježnika.
Saznaj više
Prijevodi svih vrsta – LingoStar Split
Jezična točnost kao temelj uspješne poslovne komunikacije
U poslovnom svijetu, prva impresija često je presudna – a ona se najčešće stvara upravo kroz riječ. E-mailovi, ugovori, ponude, prezentacije, web stranice, izvješća i marketinški materijali komuniciraju tko ste, čime se bavite i koliko ste profesionalni. U toj komunikaciji nema mjesta za dvosmislenosti, gramatičke pogreške i loše prijevode. Jezična točnost nije luksuz – ona je temelj povjerenja.U međunarodnom poslovanju, gdje se surađuje s partnerima, klijentima i institucijama iz različitih jezičnih i kulturnih okruženja, precizan i stilski primjeren prijevod ključan je za jasnoću i uspjeh. Nepravilno preveden dokument može izazvati nesporazume, usporiti procese, pa čak i oštetiti reputaciju tvrtke. S druge strane, jezično točna komunikacija ostavlja dojam profesionalnosti, pouzdanosti i ozbiljnosti.No, jezična točnost ne podrazumijeva samo ispravan pravopis i gramatiku. Ona uključuje i pravilnu terminologiju, jasnoću izraza, prilagodbu tonu i stilu ciljanoj publici te kulturnu osjetljivost. Svaki tekst, bilo da se radi o pravnom ugovoru, financijskom izvješću, tehničkom priručniku ili promotivnoj brošuri, zahtijeva poseban pristup i pažnju na detalje.Upravo zato sve više tvrtki surađuje s profesionalnim prevoditeljskim i jezičnim centrima kako bi osigurali kvalitetu svojih materijala na svim jezicima na kojima posluju.Lingostar iz Splita specijaliziran je za poslovnu komunikaciju koja ostavlja dojam. Njihov tim prevoditelja, lektora i sudskih tumača svakodnevno pomaže tvrtkama da jasno i precizno komuniciraju na domaćem i stranom tržištu. Lingostar izrađuje i lektorira poslovne dokumente, službene prijevode, marketinške tekstove i pravne akte – s posebnom pažnjom prema terminološkoj ispravnosti i stilu koji odražava profesionalnost klijenta.Ako želite da vaša poruka bude pravilno razumljena, bez jezičnih nesigurnosti i uz maksimalnu jasnoću – prepustite posao stručnjacima.
Saznaj više
Odvjetnički ured Emil Šeparović
Bračni ugovor – pravna sigurnost za vašu budućnost
U današnje vrijeme, bračni ugovor postaje sve češća pravna zaštita među partnerima koji žele jasno definirati svoja imovinska prava. Ovaj dokument omogućuje supružnicima i izvanbračnim partnerima da unaprijed dogovore pravila raspodjele imovine, čime se sprječavaju nesporazumi i osigurava financijska stabilnost.Iako se često koristi izraz "predbračni ugovor", on potječe iz anglosaksonskih pravnih sustava, dok se u hrvatskom zakonodavstvu koristi termin bračni ugovor. Njegova svrha nije samo zaštita imovine u slučaju razvoda, već i stvaranje jasnih financijskih odnosa unutar braka.Tko može sklopiti bračni ugovor?Bračni ugovor mogu sklopiti supružnici i izvanbračni partneri, a može se potpisati prije sklapanja braka ili u bilo kojem trenutku tijekom trajanja bračne ili izvanbračne zajednice.Prema Obiteljskom zakonu Republike Hrvatske, izvanbračna zajednica definirana je kao životna zajednica neudane žene i neoženjenog muškarca koja traje najmanje tri godine ili kraće ako je u njoj rođeno zajedničko dijete. Budući da su imovinska prava izvanbračnih partnera izjednačena s bračnim partnerima, sklapanje bračnog ugovora jednako je važno za obje vrste zajednica.Koje aspekte imovine regulira bračni ugovor?Bračni ugovor definira što će biti zajednička imovina, a što osobna imovina svakog partnera. Njime se unaprijed određuje raspodjela imovine stečene tijekom trajanja braka ili izvanbračne zajednice, a može uključivati:Nekretnine i pokretnineBankovne račune i štednjuDionice, udjele u tvrtkama i druge financijske instrumenteObveze i dugoveU slučaju da se bračni ugovor ne sklopi, imovina stečena tijekom zajedničkog života smatra se zajedničkom imovinom i u slučaju razvoda dijeli se u jednakim dijelovima.Zašto je važno sklopiti bračni ugovor?Bračni ugovor donosi brojne pravne i financijske prednosti. Omogućuje izbjegavanje dugotrajnih i skupih sudskih postupaka u slučaju razvoda, jer partneri unaprijed definiraju kako će se imovina podijeliti. Također, bračni ugovor može regulirati financijsku odgovornost za dugove, čime se izbjegava situacija u kojoj jedan supružnik preuzima odgovornost za financijske obveze drugog supružnika, primjerice u slučaju kredita ili pozajmica.Ovaj ugovor je posebno koristan za poduzetnike i osobe koje ulaze u brak s već stečenom imovinom, jer omogućuje zaštitu poslovne i osobne imovine od budućih potencijalnih pravnih sporova.Također, bračni ugovor može unaprijed definirati nasljedna prava, osiguravajući jasnoću u slučaju smrti jednog od supružnika, čime se smanjuju mogućnosti sukoba među nasljednicima.Kako sklopiti valjan bračni ugovor?Za pravnu valjanost, bračni ugovor mora biti sastavljen u pisanom obliku i ovjeren kod javnog bilježnika. Budući da svaki par ima specifične okolnosti, preporučuje se stručno savjetovanje s odvjetnikom, kako bi ugovor bio prilagođen potrebama partnera i u skladu s važećim zakonima.Osigurajte svoju budućnost uz stručnu pravnu pomoćAko razmišljate o sklapanju bračnog ugovora, važno je da on bude jasno definiran, pravičan i pravno valjan. Pravovremeno pravno savjetovanje može vam pomoći u donošenju informiranih odluka i zaštiti vaših interesa.Za profesionalnu pravnu pomoć i sastavljanje bračnog ugovora, obratite se Odvjetničkom uredu Emil Šeparović u Splitu. Više informacija o pravnim uslugama pronađite na njihovoj web stranici.
Saznaj više
Zanimljivo
UNIECO Sudski tumač
Zašto ovjerene prijevode uvijek treba povjeriti ovlaštenom sudskom tumaču?
Kada vam je potreban prijevod službenog dokumenta, poput rodnog lista, diplome, ugovora, svjedodžbe, potvrde o nekažnjavanju ili vjenčanog lista, važno je znati da običan prijevod – čak i ako je jezično ispravan – nije dovoljan za većinu institucija u zemlji i inozemstvu. U takvim slučajevima traži se ovjereni prijevod, koji može izraditi isključivo ovlašteni sudski tumač. U prevoditeljskom uredu UNIECO ovakvi se prijevodi izrađuju stručno, brzo i u skladu s važećim propisima, uz potpunu pravnu valjanost.Zašto je važna ovjera od strane sudskog tumača?• Sudski tumač svojim pečatom i potpisom potvrđuje da prijevod vjerno odgovara izvorniku, što dokumentu daje pravnu snagu• Ovjereni prijevodi prihvaćaju se u svim pravnim, obrazovnim i administrativnim postupcima, kako u Hrvatskoj tako i u inozemstvu• Točnost podataka (npr. imena, datuma, iznosa) od ključne je važnosti za ispravnost prijava i registracija• Neovjereni prijevodi mogu biti odbijeni i dovesti do odgoda, dodatnih troškova i birokratskih komplikacijaU UNIECO prevoditeljskom uredu ovlašteni sudski tumač za njemački jezik izrađuje ovjerene prijevode za:• osobne dokumente (rodni list, vjenčani list, potvrde)• školske i sveučilišne isprave (svjedodžbe, diplome, prijepisi ocjena)• pravne i poslovne dokumente (ugovori, punomoći, sudske odluke)• dokazne dokumente za rad i boravak u inozemstvuSvi prijevodi se izrađuju u dogovorenom roku, uz mogućnost fizičkog preuzimanja ili slanja poštom, a klijentima se nudi i stručno savjetovanje o pripremi dokumentacije.Ako želite da vaš dokument bude ispravno i pravovaljano preveden, povjerite posao ovlaštenom sudskom tumaču. Obratite se s povjerenjem prevoditeljskom uredu UNIECO – jer kada je riječ o službenim prijevodima, ne smije biti mjesta pogreškama.
Saznaj više
Montanense
Visokokvalitetni ovjereni, pisani i usmeni prijevodi – Montanense je vaš pouzdani partner!
Prevesti kraći ili manje zahtjevan tekst s jednog jezika na drugi može i dobar poznavatelj stranog jezika. No kada su u pitanju službeni dokumenti, poslovni ugovori, osobne isprave i drugi sadržaji koji se predaju institucijama – potrebna je stručnost, iskustvo i pravna preciznost. Upravo zato, posao prevođenja važno je povjeriti profesionalcima.Zašto su ovjereni prijevodi važni?Kada dokument treba predočiti sudovima, javnim bilježnicima, ministarstvima, bankama ili drugim institucijama – potreban je ovjereni prijevod. To znači da prijevod mora biti izrađen od strane stalnog sudskog tumača, koji je za određeni jezik imenovan od strane Ministarstva pravosuđa, uprave i digitalne transformacije, te je prisegnuo da će posao obavljati stručno, savjesno i u skladu s Pravilnikom.Sudski tumač ovjerava dokument pečatom i potpisom, čime jamči da prijevod vjerno odgovara izvorniku. Upravo ta ovjera je ono što institucije traže kod raznih procedura – od upisa u školu, vjenčanja, registracije vozila ili plovila, sklapanja ugovora, prijave na natječaje pa sve do kreditnih zahtjeva.Tko su stalni sudski tumači?To su visokokvalificirane osobe koje su položile stručne ispite, prošle potrebnu edukaciju i dobile rješenje o imenovanju. Njihov posao nije samo prevođenje riječi – oni jamče pravnu i jezičnu točnost. U svom radu često dolaze u kontakt s povjerljivim dokumentima, zbog čega su obavezni na diskreciju i čuvanje poslovne tajne.Zašto odabrati Montanense?Poduzeće Montanense – tumači i prevoditelji iz Zagreba već dugi niz godina uspješno pruža ovjerene, pisane i usmene prijevode za više od 20 jezika, uključujući:EngleskiNjemačkiFrancuskiTalijanskiŠpanjolskiRuskiSlovenskiŠvedskiArapski i mnoge druge jezike.Bez obzira trebate li prijevod diplome, sudskog rješenja, ugovora, punomoći, rodnog lista, tehničke dokumentacije ili samo razgovor s poslovnim partnerom uz simultano prevođenje, Montanense će vam osigurati brzu, točnu i profesionalnu uslugu.Pouzdanost, stručnost i diskrecija – temelj su našeg rada.Za više informacija i narudžbe, obratite nam se putem e-maila, telefona ili posjetite našu web stranicu.Montanense – jer kvalitetan prijevod čini razliku.
Saznaj više
TRANSLATOR – AGENCIJA ZA PRIJEVODE, IZDAVAČKU DJELATNOST I ORGANIZACIJSKE USLUGE, VL. MARINA KURTZ
Kako ovjereni prijevodi olakšavaju proces prijava na fakultete i zaposlenja u inozemstvu?
Planirate studirati ili raditi u inozemstvu? Prijave na fakultete i za radna mjesta u stranim državama često zahtijevaju ovjerene prijevode službenih isprava. Bez njih institucije vašu dokumentaciju mogu ne prihvatiti ili je smatrati nepotpunom, što može usporiti ili čak onemogućiti ostvarenje vaših planova. Zato je važno unaprijed osigurati točne i pravno valjane prijevode kako biste izbjegli nepotrebne komplikacije.Zašto su ovjereni prijevodi ključni za prijave u inozemstvu?Prilikom prijave na fakultet u stranoj zemlji, obrazovne institucije traže službene prijevode svjedodžbi, diploma, prijepisa ocjena i potvrda o položenim ispitima. Te dokumente treba ovjeriti sudski tumač, što jamči da su vjerodostojni i da njihov sadržaj odgovara originalu. Mnogi fakulteti prihvaćaju samo ovjerene prijevode jer žele osigurati točnost informacija i spriječiti bilo kakve nesporazume.Slično vrijedi i za prijave za posao u inozemstvu. Poslodavci često traže prijevode diploma, certifikata o dodatnim edukacijama, radnih knjižica i potvrda o prethodnom zaposlenju. Ako su prijevodi neovjereni, postoji mogućnost da ih poslodavac ne prihvati, što može odgoditi ili onemogućiti zapošljavanje.Kako doći do kvalitetnog ovjerenog prijevoda?Za uspješnu prijavu na fakultet ili posao u inozemstvu važno je angažirati stručnog sudskog tumača koji osigurava točne i pravno valjane prijevode. Agencija Translator iz Zagreba specijalizirana je za ovjerene prijevode službenih dokumenata, uključujući prijevode na engleski, njemački, češki i mnoge druge jezike.Postupak naručivanja prijevoda je jednostavan – dovoljno je dostaviti dokumente (osobno ili elektroničkom poštom) nakon čega se dogovara rok izrade i način preuzimanja. Ako želite izbjeći probleme s dokumentacijom i osigurati nesmetan upis na fakultet ili zaposlenje u inozemstvu, obratite se Translatoru iz Zagreba!
Saznaj više