Gospić
14°C
Srijeda
16°C
27°C
Četvrtak
15°C
25°C
Petak
10°C
20°C
Sljedećih 90 dana
Uključite firmu/obrt
Pokreni svoj webshop
Video produkcija
Tražilica
Prijava korisnika
Prijava korisnika
Prijavi se kroz Facebook
Prijavi se kroz Google
Zapamti me
Prijavi me
Zaboravili ste lozinku?
Registriraj me
Košarica
Košarica je prazna
Pretražite mojkvart:
Pretraži
Uključite firmu/obrt
Pokreni svoj webshop
Početna stranica
Pravo i intelektualne usluge
Povratak na listu kategorija
Detektivska agencija
Javni bilježnik
Odvjetnik
Prevođenje, Lektura
Sudski tumač
Sudski vještak
Gospić
Odaberi lokaciju ili klikni na gumb za geolociranje
Pronađi me
Cijela država
Osijek
Rijeka
Split
Zagreb
Bakar
Benkovac
Biograd n/m
Bjelovar
Buzet
Čakovec / Međimurje
Čazma
Đakovo
Daruvar
Donja Stubica
Drniš
Dubrovnik
Dugo Selo
Gospić
Imotski
Ivanić Grad
Jastrebarsko
Karlovac
Kaštela
Knin
Koprivnica
Kraljevica
Krapina
Križevci
Kutina
Labin
Makarska
Marija Bistrica
Metković
Nin
Nova Gradiška
Novalja
Novigrad
Omiš
Opatija
Oroslavje
Osijek
otok Brač
otok Hvar
otok Korčula
otok Krk
otok Pag
Pazin
Petrinja
Podstrana
Poreč
Požega
Pula
Rijeka
Rovinj
Samobor
Šibenik
Sinj
Sisak
Skradin
Slatina
Slavonski Brod
Solin
Split
Sukošan
Trogir
Umag
Varaždin
Velika Gorica
Vinkovci
Virovitica
Vodice
Vrbovec
Vukovar
Zabok
Zadar
Zagreb
Zaprešić
Županja
Pravo i intelektualne usluge - Gospić
Nema subjekata
Prikaži cijelu Hrvatsku
Zanimljivo
PAROLE PRIJEVODI I SUDSKI TUMAČI
Zašto je sudski tumač ključan pri prevođenju ugovora, diploma i pravnih dokumenata?
U situacijama kada dokumenti prelaze državne granice ili ulaze u pravni sustav druge zemlje, točnost prijevoda nije samo poželjna – ona je nužna. U takvim slučajevima ključnu ulogu ima sudski tumač, ovlaštena osoba koja jamči da je prijevod vjeran izvorniku i pravno valjan. U prevoditeljskom uredu PAROLE pružaju se ovjereni i neovjereni prijevodi, uz pokrivanje svih tematika i svih vrsta tekstova, s posebnim naglaskom na preciznost i stručnost.Sudski tumač potreban je u mnogim situacijama – od prevođenja diploma, svjedodžbi, potvrda o nekažnjavanju, vjenčanih i rodnih listova, do ugovora, presuda, punomoći i drugih pravnih dokumenata. Samo ovjereni prijevod ima pravnu snagu i može se koristiti u službenim postupcima pred državnim tijelima, sudovima, veleposlanstvima ili obrazovnim institucijama.Za razliku od običnog prijevoda, ovjereni prijevod sadrži izjavu, potpis i pečat sudskog tumača, čime se potvrđuje da je sadržaj vjerno prenesen, bez promjena, skraćivanja ili pogrešnih tumačenja. Time se štite prava klijenta i izbjegavaju potencijalni problemi koji mogu nastati zbog netočnih ili dvosmislenih prijevoda.U prevoditeljskom uredu PAROLE svi se prijevodi – bilo ovjereni ili neovjereni – izrađuju s maksimalnom pažnjom, a stručni tim pokriva širok raspon jezika, uključujući engleski, njemački, talijanski, španjolski, francuski, norveški i mnoge druge. Osim pravne dokumentacije, prevode se i tehnički, medicinski, financijski, osobni i marketinški tekstovi.Ako vam je potreban prijevod koji će biti pravno prihvaćen i sadržajno točan, obratite se s povjerenjem prevoditeljskom uredu PAROLE. Kombinacijom stručnog znanja, ovlaštenih sudskih tumača i iskustva u radu s raznim vrstama tekstova, osiguravaju sigurnost, preciznost i profesionalnost – baš onda kada vam je to najvažnije.
Saznaj više
TRANSLATOR – AGENCIJA ZA PRIJEVODE, IZDAVAČKU DJELATNOST I ORGANIZACIJSKE USLUGE, VL. MARINA KURTZ
Ovjereni prijevodi na njemački i češki – kada su vam potrebni i kako do njih?
U svijetu poslovanja, obrazovanja, pravnih postupaka i međunarodne komunikacije, ovjereni prijevodi često su neizostavan dio administrativnih procesa. Ako vam je potreban prijevod službenih dokumenata na njemački ili češki jezik, važno je znati kada su oni obvezni, kome se obratiti i kako osigurati da prijevod bude valjan pred nadležnim institucijama.Kada su vam potrebni ovjereni prijevodi?Ovjereni prijevodi, poznati i kao sudski prijevodi, potrebni su u situacijama kada institucije, poslodavci ili obrazovne ustanove zahtijevaju službeni prijevod dokumenata s ovjerom sudskog tumača. Najčešće se traže za:• Pravne dokumente poput ugovora, presuda, punomoći i sudskih odluka• Osobne dokumente kao što su rodni i vjenčani list, svjedodžbe, diplome i putovnice• Poslovne dokumente uključujući bilance, izvode iz sudskog registra i financijska izvješća• Dokumentaciju za iseljenje, studiranje ili rad u inozemstvuBudući da su njemački i češki među jezicima koje često zahtijevaju institucije u Europskoj uniji, važno je angažirati stručne i ovlaštene sudske tumače koji osiguravaju točnost i pravnu valjanost prijevoda.Kako doći do ovjerenog prijevoda?Ako vam je potreban ovjereni prijevod na njemački ili češki jezik, ključno je odabrati pouzdanog sudskog tumača s iskustvom u prijevodima pravnih i službenih dokumenata. Agencija Translator iz Zagreba specijalizirana je za stručne ovjerene prijevode, pri čemu osigurava točnost, brzinu i poštivanje svih pravnih standarda.Postupak narudžbe prijevoda je jednostavan:1. Pošaljite dokumente na procjenu putem e-maila ili ih nakon telefonskog dogovora donesite osobno u ured.2. Sudski tumač pregledava sadržaj i procjenjuje vrijeme potrebno za prijevod.3. Nakon potvrde, prijevod se izrađuje s ovjerom koja jamči vjerodostojnost i pravnu valjanost.4. Gotov prijevod preuzimate osobno ili ga možemo poslati poštom.Ako vam je potreban brz i kvalitetan ovjereni prijevod, obratite se Translatoru iz Zagreba i osigurajte stručan prijevod koji ispunjava sve zahtjeve institucija u Hrvatskoj i inozemstvu.
Saznaj više
Prijevodi svih vrsta – LingoStar Split
Stručni prijevodi za medicinu, pravo i ekonomiju – preciznost na prvom mjestu
U područjima gdje svaka riječ ima težinu, a značenje mora biti kristalno jasno, nema prostora za pogreške. Prijevodi u medicini, pravu i ekonomiji zahtijevaju više od poznavanja jezika – traže stručnost, iskustvo i apsolutnu preciznost.Medicinska terminologija, pravni izrazi i financijski pojmovi često su specifični, višeznačni i strogo definirani. Jedna netočna interpretacija može dovesti do pogrešnog razumijevanja upute za liječenje, neispravnog pravnog tumačenja ili krivog zaključka u financijskom izvješću. Upravo zato su stručni prijevodi u ovim područjima posao za provjerene profesionalce.U medicinskom području prevode se dijagnoze, nalazi, priručnici, upute za korištenje medicinskih uređaja i znanstveni članci. Tu su bitni ne samo točnost i dosljednost, već i poznavanje konteksta – od anatomije i farmakologije do propisa o medicinskoj dokumentaciji.U pravnom jeziku posebnu pažnju zahtijevaju ugovori, presude, punomoći, zakoni i razni sudski dokumenti. Svaki izraz ima pravno značenje koje se ne smije doslovno prevoditi bez razumijevanja pravnog sustava ciljanog jezika.U ekonomiji, pak, dominiraju financijska izvješća, poslovni planovi, bilance, tržišne analize i regulatorni dokumenti. Precizna terminologija, logična struktura i razumijevanje ekonomskog konteksta ključni su za kvalitetan prijevod.U Lingostaru, prevoditeljskoj agenciji iz Splita, upravo takvi stručni prijevodi su u fokusu. Njihov tim čine prevoditelji i sudski tumači s bogatim iskustvom i specijalizacijama u navedenim područjima. Svaki prijevod prolazi kroz proces jezične i stručne provjere, kako bi se osigurala maksimalna točnost, profesionalna prezentacija i usklađenost s međunarodnim standardima.Bilo da vam je potreban prijevod liječničke dokumentacije, pravnog ugovora ili financijskog izvješća, Lingostar jamči povjerljivost, preciznost i poštivanje rokova.
Saznaj više
LINGO LAB, obrt za prevoditeljske djelatnosti
Podrška nakon tečaja - English Power Hour
Završila si nekoliko tečajeva engleskog, slušaš podcaste i ponekad pogledaš seriju bez titlova, no i dalje osjećaš da ti u govoru nedostaje sigurnosti, riječi, strukture ili samopouzdanja? Ako si ikada pomislila “stalno učim engleski, ali još uvijek ne pričam kako bih htjela”, nisi sama. I još važnije - nisi ti problem. Problem je u nedostatku podrške nakon tečaja.Na tečajevima često prvi put čujemo nove koncepte, izraze i gramatičke strukture koje tek trebamo naučiti primjenjivati samostalno. No što se dogodi nakon što tečaj završi? Većina prestane s praksom, počinje zaboravljati, pada u nesigurnost i na kraju odustane. Upravo zato je kontinuirana podrška nakon tečaja presudna za stvaran i trajan napredak.Upravo tu uskače Lingo Lab i program English Power Hour - mjesečni Membership program koji je savršeno skrojen za sve žene koje žele produbiti svoje znanje engleskog jezika, usavršiti komunikaciju i doći na višu razinu fluentnosti. Ovaj program ti pomaže da bolje razumiješ gramatiku, proširiš vokabular, razbiješ blokade u govoru i, što je možda najvažnije, počneš uživati u laganoj i opuštenoj konverzaciji na engleskom.English Power Hour održava se uživo putem Zooma svakog četvrtka od 19 do 20:15 sati. Svaka radionica kombinira razgovor, konkretne primjere, praktične vježbe i sesiju pitanja i odgovora. Nakon svakog termina pristupaš online platformi sa Zoom snimkama, svim vježbama (gramatika, vokabular, govor), popisom korisnih fraza i ispravljenih rečenica koje si koristila - sve kako bi tvoje znanje postalo aktivno i upotrebljivo. Program uključuje i 6 mjeseci pristupa snimkama kako bi mogla učiti vlastitim tempom. Cijena programa iznosi 200 € mjesečno.Rezultat rada s mentoricom Christinom? Složit ćeš rečenicu lakše, izražavat ćeš se gramatički točnije, govoriti brže i opuštenije te imati osjećaj da ti engleski dolazi prirodno, kao da živiš u „engleskoj glavi“. Osim toga, steći ćeš veće samopouzdanje na poslu, u putovanjima i svakodnevnim situacijama na engleskom jeziku.Ako želiš engleski u kojem ne razmišljaš o svakoj riječi, već ga govoriš tečno, jasno i bez straha, ovaj program je za tebe. Više informacija potraži na www.zajednickijezik.hr.A ako osjećaš da ti više odgovara individualna ili grupna nastava engleskog, Christina u sklopu Lingo Lab-a paralelno vodi i druge programe: – grupni mentorski online tečaj poslovnog engleskog jezika i mindseta obilja ENGLISH FOR SUCCESS – online tečaj za samostalno učenje engleskog jezika i mindseta obilja ENGLISH FOR SUCCESS LIGHT s uklj. 4 Zoom poziva uživo (razina B1-C2)– rad 1: 1 za savladavanje engleskog žargona tvoje struke– online tečaj početnog engleskog jezikaSlobodno joj se javi na christina@zajednickijezik.hr da zajedno pronađete idealan format za rješavanje tvojih dilema i da lakše postigneš svoje ciljeve u engleskom jeziku.
Saznaj više
Montanense
Visokokvalitetni ovjereni, pisani i usmeni prijevodi – Montanense je vaš pouzdani partner!
Prevesti kraći ili manje zahtjevan tekst s jednog jezika na drugi može i dobar poznavatelj stranog jezika. No kada su u pitanju službeni dokumenti, poslovni ugovori, osobne isprave i drugi sadržaji koji se predaju institucijama – potrebna je stručnost, iskustvo i pravna preciznost. Upravo zato, posao prevođenja važno je povjeriti profesionalcima.Zašto su ovjereni prijevodi važni?Kada dokument treba predočiti sudovima, javnim bilježnicima, ministarstvima, bankama ili drugim institucijama – potreban je ovjereni prijevod. To znači da prijevod mora biti izrađen od strane stalnog sudskog tumača, koji je za određeni jezik imenovan od strane Ministarstva pravosuđa, uprave i digitalne transformacije, te je prisegnuo da će posao obavljati stručno, savjesno i u skladu s Pravilnikom.Sudski tumač ovjerava dokument pečatom i potpisom, čime jamči da prijevod vjerno odgovara izvorniku. Upravo ta ovjera je ono što institucije traže kod raznih procedura – od upisa u školu, vjenčanja, registracije vozila ili plovila, sklapanja ugovora, prijave na natječaje pa sve do kreditnih zahtjeva.Tko su stalni sudski tumači?To su visokokvalificirane osobe koje su položile stručne ispite, prošle potrebnu edukaciju i dobile rješenje o imenovanju. Njihov posao nije samo prevođenje riječi – oni jamče pravnu i jezičnu točnost. U svom radu često dolaze u kontakt s povjerljivim dokumentima, zbog čega su obavezni na diskreciju i čuvanje poslovne tajne.Zašto odabrati Montanense?Poduzeće Montanense – tumači i prevoditelji iz Zagreba već dugi niz godina uspješno pruža ovjerene, pisane i usmene prijevode za više od 20 jezika, uključujući:EngleskiNjemačkiFrancuskiTalijanskiŠpanjolskiRuskiSlovenskiŠvedskiArapski i mnoge druge jezike.Bez obzira trebate li prijevod diplome, sudskog rješenja, ugovora, punomoći, rodnog lista, tehničke dokumentacije ili samo razgovor s poslovnim partnerom uz simultano prevođenje, Montanense će vam osigurati brzu, točnu i profesionalnu uslugu.Pouzdanost, stručnost i diskrecija – temelj su našeg rada.Za više informacija i narudžbe, obratite nam se putem e-maila, telefona ili posjetite našu web stranicu.Montanense – jer kvalitetan prijevod čini razliku.
Saznaj više
Prevoditeljski ured "MAROTTI" vl. Mirna Marotti, Rijeka
Poduka latinskog jezika – vratite se korijenima znanja uz stručne mentore
Latinski jezik možda se više ne govori svakodnevno, ali njegov utjecaj na jezik, znanost, pravo, medicinu i kulturu i dalje je neizostavan. Upravo zato učenje latinskog jezika nije samo akademski izazov, već i povratak korijenima znanja. U Prevoditeljskom uredu MAROTTI, poduka latinskog jezika provodi se stručno, individualno i s razumijevanjem potreba svakog polaznika.Latinski je temelj mnogih modernih jezika, a njegovo poznavanje izuzetno je korisno za učenike i studente:• klasične gimnazije• filozofskih, pravnih i medicinskih fakulteta• teoloških i humanističkih studijaNo latinski nije rezerviran samo za školsku obvezu – sve je više odraslih polaznika koji žele proširiti svoje znanje, razumjeti povijesne tekstove ili se pripremiti za akademske izazove.U Prevoditeljskom uredu MAROTTI, poduku vode iskusni mentori s izvrsnim poznavanjem jezika i metodike poučavanja, koji pristup prilagođavaju predznanju i ciljevima svakog pojedinca. Bilo da vam je potreban intenzivan pripremni tečaj za ispit, redovita pomoć kroz školsku godinu ili osnove jezika za vlastito zadovoljstvo, ovdje ćete pronaći kvalitetnu podršku i jasnu strukturu učenja.Kroz rad na gramatici, vokabularu, prijevodima i analizi tekstova, učenici razvijaju jezične vještine, logičko razmišljanje i razumijevanje klasične baštine – a to su vještine koje ostaju trajno korisne, neovisno o struci.Ako želite ovladati jezikom koji je oblikovao europsku civilizaciju i otkriti snagu znanja u njegovom najčišćem obliku, odlučite se za poduku latinskog jezika u Prevoditeljskom uredu MAROTTI – jer znanje jezika prošlosti otvara vrata razumijevanju sadašnjosti.
Saznaj više
Ured ovlaštene arhitektice Lea Lončarević Žibret
Procjene vrijednosti nekretnina: Ključni čimbenici koje treba uzeti u obzir
Procjena vrijednosti nekretnine složen je proces koji zahtijeva uzimanje u obzir niza čimbenika kako bi se odredila realna tržišna vrijednost. Bilo da prodajete, kupujete ili investirate u nekretninu, precizna procjena vrijednosti ključna je za donošenje ispravnih odluka. U Uredu ovlaštene arhitektice Lea Lončarević Žibret iz Zagreba, nudimo stručne procjene nekretnina koje uzimaju u obzir sve relevantne čimbenike, osiguravajući točne i pouzdane rezultate.Jedan od najvažnijih čimbenika pri procjeni vrijednosti nekretnine je lokacija. Nekretnine smještene u središtu grada, blizu važnih prometnih čvorišta, škola, bolnica i trgovina imaju znatno višu vrijednost u odnosu na one u manje atraktivnim ili udaljenim područjima. U urbanim sredinama vrijednost nekretnina može rasti zbog blizine sadržaja, dok se u ruralnim krajevima cijena više oslanja na okolne prirodne ljepote i dostupnost infrastrukture.Stanje same nekretnine također značajno utječe na procjenu. Očuvanost, kvaliteta izgradnje, starost objekta, te eventualne potrebne obnove igraju ključnu ulogu u određivanju vrijednosti. Nekretnine koje su renovirane ili izgrađene novijim materijalima i tehnologijama obično imaju višu tržišnu vrijednost u usporedbi s onima koje zahtijevaju velike popravke ili nadogradnje.Površina i raspored prostora također su bitni faktori. Nekretnine s većom površinom po kvadratnom metru prirodno imaju višu vrijednost, ali i funkcionalnost rasporeda igra veliku ulogu. Nekretnine koje nude fleksibilan i praktičan raspored prostorija, prilagodljiv različitim potrebama kupaca, često su cjenjenije na tržištu.Pravni aspekti, kao što su čist vlasnički list, uredna dokumentacija i mogućnost legalizacije (ako je potrebno), također su ključni. Nekretnine koje nemaju uredne papire, ili koje se nalaze u postupku rješavanja imovinsko-pravnih odnosa, često gube na vrijednosti zbog rizika koji nosi nesigurni pravni status.Trenutna situacija na tržištu nekretnina također utječe na procjenu. Ponuda i potražnja u specifičnoj regiji mogu značajno mijenjati vrijednost nekretnina, a uzlazni ili silazni trendovi u gospodarstvu mogu dodatno utjecati na cijene. Na primjer, rastuća potražnja za nekretninama u određenim područjima može povećati vrijednost nekretnina brže nego što je to uobičajeno.Na kraju, dodatni faktori kao što su pogled, vanjski sadržaji (poput parkirališta, bazena ili vrtova), energetska učinkovitost i sustavi grijanja također imaju značajan utjecaj na vrijednost nekretnine. Nekretnine koje nude dodatne pogodnosti često su poželjnije i mogu postići višu cijenu na tržištu.Za preciznu i profesionalnu procjenu nekretnine, obratite se Uredu ovlaštene arhitektice Lea Lončarević Žibret iz Zagreba. Naš tim stručnjaka vodi vas kroz svaki korak, uzimajući u obzir sve ključne čimbenike kako bi osigurali da vaša nekretnina bude procijenjena na temelju najnovijih tržišnih uvjeta i stručnih standarda. Posjetite našu web stranicu.
Saznaj više
Odvjetnički ured Emil Šeparović
Ugovor o doživotnom uzdržavanju – osigurajte sigurnost za budućnost
Planiranje budućnosti ključno je za pravnu i financijsku sigurnost, posebno u starijoj dobi. Ugovor o doživotnom uzdržavanju omogućuje osobi da osigura skrb i potporu do kraja života, dok uzdržavatelj zauzvrat stječe pravo na imovinu primatelja uzdržavanja nakon njegove smrti. Ovaj ugovor često se koristi kada osoba nema bližnje koji bi se brinuli o njoj ili kada želi pravno regulirati brigu i uzdržavanje koje već prima.Što je ugovor o doživotnom uzdržavanju?Ugovor o doživotnom uzdržavanju pravni je sporazum između primatelja uzdržavanja, koji dobiva doživotnu skrb, i uzdržavatelja, koji se obvezuje osigurati potrebnu njegu, prehranu, zdravstvenu pomoć i druge oblike podrške. Nakon smrti primatelja, uzdržavatelj stječe pravo na imovinu koja je predmet ugovora, bilo da se radi o nekretnini, novčanim sredstvima ili drugim vrijednostima.Za razliku od ugovora o dosmrtnom uzdržavanju, kod kojeg uzdržavatelj može odmah raspolagati imovinom, kod ugovora o doživotnom uzdržavanju prijenos vlasništva nastupa tek nakon smrti primatelja uzdržavanja. Ova razlika ključna je u pravnom i financijskom smislu, jer osigurava da primatelj uzdržavanja zadrži punu kontrolu nad svojom imovinom sve do kraja života.Prednosti ugovora o doživotnom uzdržavanjuJedna od glavnih prednosti ovog ugovora je sigurnost koju pruža oboma stranama. Primatelj uzdržavanja dobiva pravno osiguranu skrb i brigu, čime se izbjegava neizvjesnost u starijoj dobi i osigurava dostojanstven život do kraja. Uzdržavatelj, s druge strane, ima jamstvo da će nakon ispunjavanja svojih obveza steći imovinu, što može biti značajna financijska sigurnost za budućnost.Ovaj ugovor također smanjuje mogućnost pravnih sporova među nasljednicima, jer jasno definira kome pripada imovina nakon smrti primatelja. Međutim, upravo zbog osjetljivosti teme i potencijalnih nesuglasica unutar obitelji, ključno je da ugovor bude sastavljen uz stručnu pravnu pomoć kako bi se osigurala njegova pravna valjanost.Na što treba paziti prilikom sklapanja ugovora?Prilikom sklapanja ugovora važno je precizno definirati sve obveze kako bi se izbjegle nejasnoće i kasniji pravni problemi. Ugovor mora jasno navesti što uključuje uzdržavanje – od smještaja i prehrane do medicinske skrbi i financijske potpore. Također je potrebno precizirati koja se imovina prenosi uzdržavatelju i pod kojim uvjetima.Loše definirani uvjeti mogu dovesti do pravnih nesuglasica, pa je stručna pomoć odvjetnika ključna kako bi ugovor bio valjan i obvezujući. Budući da ugovori o doživotnom uzdržavanju često postaju predmet sudskih sporova, važno je osigurati njihovu pravnu ispravnost.Kako izbjeći pravne probleme?Nasljednici primatelja uzdržavanja ponekad pokušavaju osporiti ugovor, tvrdeći da je sklopljen pod pritiskom ili da uzdržavatelj nije ispunio svoje obveze. No pravilno sastavljen Ugovor o doživotnom uzdržavanju i Ugovor o dosmrtnom uzdržavanju koji se savjesno izvršavaju od strane ugovornih stranaka sukladno ugovornim utanačenjima vrlo je teško osporiti.Razlog takve pravne sigurnosti kod Ugovora o doživotnom i Ugovora o dosmrtnom uzdržavanju je u činjenici da se isti prilikom potpisivanja mora potvrditi pred nadležnim sudom ili kod izabranog javnog bilježnika u obliku solemniziranog javnobilježničkog akta, pri čemu za valjanost ugovora uz odvjetnika koji sastavlja ugovor jamči i nadležni sud koji ovjereva ugovor odnosno izabrani javni bilježnik kod kojeg se ugovor solemnizira.Prilikom ovjere ugovora sudac izabranog suda ili javni bilježnik kod kojeg se solemnizira ugovor dužan je razumljivim riječima upozoriti stranke na prava i obveze koje proizlaze iz ugovora, te neposrednim pitanjima provjeriti da li su obje ugovorne strane razumjele prava i obveze koje proizlaze iz ugovora. Ako je predmet ugovora nekretnina, davatelj uzdržavanja može tražiti da se u zemljišnim knjigama provede upis zabilježbe postojanja Ugovora o doživotnom ili Ugovora o dosmrtnom uzdržavanju.Osigurajte pravnu sigurnost uz stručnu pomoćAko razmišljate o sklapanju ugovora o doživotnom uzdržavanju, važno je osigurati pravnu zaštitu i jasno definirane obveze obje strane. Pravilno sastavljen ugovor sprječava nesporazume i osigurava da obje strane dobiju ono što im je ugovorom zajamčeno.Za stručnu pravnu pomoć i savjetovanje, obratite se Odvjetničkom uredu Emil Šeparović u Splitu. Više informacija o pravnim uslugama pronađite na njihovoj web stranici.
Saznaj više
DP-DIG
Tko štiti vaša prava tijekom gradnje? Stručni nadzor ima odgovor
Izgradnja kuće, stambene zgrade ili poslovnog objekta veliki je korak – financijski, vremenski i emocionalno. No, koliko god dobro isplanirali projekt, jedna uloga ostaje ključna za vašu sigurnost i interese: stručni nadzor gradnje. On je onaj koji stoji na vašoj strani – između vas i izvođača, zakona i stvarnosti gradilišta.Što je zapravo stručni nadzor?Stručni nadzor je zakonski obvezna i stručno izuzetno važna funkcija koja prati izvođenje građevinskih radova. Njegov zadatak nije samo kontrola je li nešto napravljeno – već i da zaštiti investitora, osigura kvalitetu izvedbe i spriječi skupe pogreške ili odstupanja od projekta.Nadzorni inženjer prati poštivanje projektne dokumentacije, građevinskih standarda, ugovorenih rokova i sigurnosnih propisa. On je osoba koja može reći "ovo se mora ispraviti" – i to s pravom.Zašto vam je potreban nadzor?Bez stručnog nadzora, riskirate:neusklađenost s projektom i zakonima,upotrebu nekvalitetnih ili neodgovarajućih materijala,kašnjenja u izvedbi i probijanje budžeta,probleme kod tehničkog pregleda i uporabne dozvole,teško dokazive reklamacije nakon završetka radova.Stručni nadzor je vaša investicija u sigurnost, kvalitetu i miran san tijekom i nakon gradnje.DP-DIG – stručni nadzor kojem možete vjerovatiAko tražite pouzdanog partnera koji će vaše interese staviti na prvo mjesto, obratite se DP-DIG iz Zagreba. Njihov tim iskusnih stručnjaka pruža usluge stručnog nadzora nad gradnjom svih vrsta objekata – od obiteljskih kuća do većih poslovnih projekata.DP-DIG se ne zadržava samo na „formalnoj“ kontroli, već aktivno sudjeluje u svakom koraku gradnje – nadzire, savjetuje, upozorava i predlaže rješenja. Njihov cilj nije samo ispuniti zakonsku obvezu, već pomoći vam da vaš objekt bude izveden kvalitetno, sigurno i dugoročno pouzdano.
Saznaj više
Odvjetnički ured Brajević
Što učiniti ako ste suočeni s kaznenim postupkom? Vodič za zaštitu vaših prava
Suočavanje s kaznenim postupkom može biti stresno i neizvjesno iskustvo, no poznavanje svojih prava i pravovremena reakcija ključni su za osiguranje najbolje moguće obrane. Bez obzira na to jeste li primili poziv na ispitivanje, optužnicu ili ste uhićeni, važno je postupati promišljeno i uz stručnu pravnu pomoć.Prvi i najvažniji korak je ne davati izjave bez prisutnosti odvjetnika. Sve što kažete tijekom ispitivanja može se koristiti protiv vas, stoga je ključno savjetovati se s iskusnim kaznenim odvjetnikom koji će osigurati da vaša prava budu zaštićena. Ako dođe do uhićenja, imate pravo na odvjetnika po vlastitom izboru, pravo na šutnju i pravo na obavještavanje bliske osobe o vašem pritvoru.U slučaju podizanja optužnice, odvjetnik će analizirati sve dokaze i utvrditi najbolju pravnu strategiju. Moguće opcije uključuju osporavanje dokaza, traženje obustave postupka ili pripremu obrane u slučaju sudskog suđenja. Svaki kazneni postupak ima svoje specifičnosti, stoga je individualni pristup ključan za postizanje povoljnog ishoda.Kazneni postupak ne znači automatsku osudu – pravni sustav temelji se na pretpostavci nevinosti, što znači da teret dokazivanja krivnje leži na tužiteljstvu. Pravilno vođena obrana može značajno utjecati na ishod, bilo kroz oslobađajuću presudu, ublažavanje kazne ili pronalazak proceduralnih propusta koji mogu dovesti do obustave postupka.U Odvjetničkom uredu Brajević iz Splita pružamo stručnu pravnu pomoć u kaznenim predmetima, zastupamo klijente od početnih faza istrage do završetka sudskog postupka te osiguravamo zaštitu njihovih prava u skladu sa zakonom. Ako ste suočeni s kaznenim postupkom, ne preuzimajte rizik – obratite se odvjetniku na vrijeme i osigurajte najbolju moguću obranu.
Saznaj više
Zanimljivo
PAROLE PRIJEVODI I SUDSKI TUMAČI
Zašto je sudski tumač ključan pri prevođenju ugovora, diploma i pravnih dokumenata?
U situacijama kada dokumenti prelaze državne granice ili ulaze u pravni sustav druge zemlje, točnost prijevoda nije samo poželjna – ona je nužna. U takvim slučajevima ključnu ulogu ima sudski tumač, ovlaštena osoba koja jamči da je prijevod vjeran izvorniku i pravno valjan. U prevoditeljskom uredu PAROLE pružaju se ovjereni i neovjereni prijevodi, uz pokrivanje svih tematika i svih vrsta tekstova, s posebnim naglaskom na preciznost i stručnost.Sudski tumač potreban je u mnogim situacijama – od prevođenja diploma, svjedodžbi, potvrda o nekažnjavanju, vjenčanih i rodnih listova, do ugovora, presuda, punomoći i drugih pravnih dokumenata. Samo ovjereni prijevod ima pravnu snagu i može se koristiti u službenim postupcima pred državnim tijelima, sudovima, veleposlanstvima ili obrazovnim institucijama.Za razliku od običnog prijevoda, ovjereni prijevod sadrži izjavu, potpis i pečat sudskog tumača, čime se potvrđuje da je sadržaj vjerno prenesen, bez promjena, skraćivanja ili pogrešnih tumačenja. Time se štite prava klijenta i izbjegavaju potencijalni problemi koji mogu nastati zbog netočnih ili dvosmislenih prijevoda.U prevoditeljskom uredu PAROLE svi se prijevodi – bilo ovjereni ili neovjereni – izrađuju s maksimalnom pažnjom, a stručni tim pokriva širok raspon jezika, uključujući engleski, njemački, talijanski, španjolski, francuski, norveški i mnoge druge. Osim pravne dokumentacije, prevode se i tehnički, medicinski, financijski, osobni i marketinški tekstovi.Ako vam je potreban prijevod koji će biti pravno prihvaćen i sadržajno točan, obratite se s povjerenjem prevoditeljskom uredu PAROLE. Kombinacijom stručnog znanja, ovlaštenih sudskih tumača i iskustva u radu s raznim vrstama tekstova, osiguravaju sigurnost, preciznost i profesionalnost – baš onda kada vam je to najvažnije.
Saznaj više
TRANSLATOR – AGENCIJA ZA PRIJEVODE, IZDAVAČKU DJELATNOST I ORGANIZACIJSKE USLUGE, VL. MARINA KURTZ
Ovjereni prijevodi na njemački i češki – kada su vam potrebni i kako do njih?
U svijetu poslovanja, obrazovanja, pravnih postupaka i međunarodne komunikacije, ovjereni prijevodi često su neizostavan dio administrativnih procesa. Ako vam je potreban prijevod službenih dokumenata na njemački ili češki jezik, važno je znati kada su oni obvezni, kome se obratiti i kako osigurati da prijevod bude valjan pred nadležnim institucijama.Kada su vam potrebni ovjereni prijevodi?Ovjereni prijevodi, poznati i kao sudski prijevodi, potrebni su u situacijama kada institucije, poslodavci ili obrazovne ustanove zahtijevaju službeni prijevod dokumenata s ovjerom sudskog tumača. Najčešće se traže za:• Pravne dokumente poput ugovora, presuda, punomoći i sudskih odluka• Osobne dokumente kao što su rodni i vjenčani list, svjedodžbe, diplome i putovnice• Poslovne dokumente uključujući bilance, izvode iz sudskog registra i financijska izvješća• Dokumentaciju za iseljenje, studiranje ili rad u inozemstvuBudući da su njemački i češki među jezicima koje često zahtijevaju institucije u Europskoj uniji, važno je angažirati stručne i ovlaštene sudske tumače koji osiguravaju točnost i pravnu valjanost prijevoda.Kako doći do ovjerenog prijevoda?Ako vam je potreban ovjereni prijevod na njemački ili češki jezik, ključno je odabrati pouzdanog sudskog tumača s iskustvom u prijevodima pravnih i službenih dokumenata. Agencija Translator iz Zagreba specijalizirana je za stručne ovjerene prijevode, pri čemu osigurava točnost, brzinu i poštivanje svih pravnih standarda.Postupak narudžbe prijevoda je jednostavan:1. Pošaljite dokumente na procjenu putem e-maila ili ih nakon telefonskog dogovora donesite osobno u ured.2. Sudski tumač pregledava sadržaj i procjenjuje vrijeme potrebno za prijevod.3. Nakon potvrde, prijevod se izrađuje s ovjerom koja jamči vjerodostojnost i pravnu valjanost.4. Gotov prijevod preuzimate osobno ili ga možemo poslati poštom.Ako vam je potreban brz i kvalitetan ovjereni prijevod, obratite se Translatoru iz Zagreba i osigurajte stručan prijevod koji ispunjava sve zahtjeve institucija u Hrvatskoj i inozemstvu.
Saznaj više
Prijevodi svih vrsta – LingoStar Split
Stručni prijevodi za medicinu, pravo i ekonomiju – preciznost na prvom mjestu
U područjima gdje svaka riječ ima težinu, a značenje mora biti kristalno jasno, nema prostora za pogreške. Prijevodi u medicini, pravu i ekonomiji zahtijevaju više od poznavanja jezika – traže stručnost, iskustvo i apsolutnu preciznost.Medicinska terminologija, pravni izrazi i financijski pojmovi često su specifični, višeznačni i strogo definirani. Jedna netočna interpretacija može dovesti do pogrešnog razumijevanja upute za liječenje, neispravnog pravnog tumačenja ili krivog zaključka u financijskom izvješću. Upravo zato su stručni prijevodi u ovim područjima posao za provjerene profesionalce.U medicinskom području prevode se dijagnoze, nalazi, priručnici, upute za korištenje medicinskih uređaja i znanstveni članci. Tu su bitni ne samo točnost i dosljednost, već i poznavanje konteksta – od anatomije i farmakologije do propisa o medicinskoj dokumentaciji.U pravnom jeziku posebnu pažnju zahtijevaju ugovori, presude, punomoći, zakoni i razni sudski dokumenti. Svaki izraz ima pravno značenje koje se ne smije doslovno prevoditi bez razumijevanja pravnog sustava ciljanog jezika.U ekonomiji, pak, dominiraju financijska izvješća, poslovni planovi, bilance, tržišne analize i regulatorni dokumenti. Precizna terminologija, logična struktura i razumijevanje ekonomskog konteksta ključni su za kvalitetan prijevod.U Lingostaru, prevoditeljskoj agenciji iz Splita, upravo takvi stručni prijevodi su u fokusu. Njihov tim čine prevoditelji i sudski tumači s bogatim iskustvom i specijalizacijama u navedenim područjima. Svaki prijevod prolazi kroz proces jezične i stručne provjere, kako bi se osigurala maksimalna točnost, profesionalna prezentacija i usklađenost s međunarodnim standardima.Bilo da vam je potreban prijevod liječničke dokumentacije, pravnog ugovora ili financijskog izvješća, Lingostar jamči povjerljivost, preciznost i poštivanje rokova.
Saznaj više