Kutina
11°C
Četvrtak
11°C
26°C
Petak
11°C
28°C
Subota
13°C
30°C
Sljedećih 90 dana
Uključite firmu/obrt
Pokreni svoj webshop
Video produkcija
Tražilica
Prijava korisnika
Prijava korisnika
Prijavi se kroz Facebook
Prijavi se kroz Google
Zapamti me
Prijavi me
Zaboravili ste lozinku?
Registriraj me
Košarica
Košarica je prazna
Pretražite mojkvart:
Pretraži
Uključite firmu/obrt
Pokreni svoj webshop
Početna stranica
Edukacija i obrazovanje
Povratak na listu kategorija
Autoškola, auto škola
Edukacija, obrazovanje za djecu
Instrukcije, pripreme, poduka
Knjižara, antikvarijat
Ljepota - profesionalna edukacija
Modna agencija, manekenska agencija, estradna agencija
Obrazovanje, seminari, tečajevi, coaching
Osnovna škola
Plesna škola, glazbena škola, umjetnička škola
Savjetovanje, porezno savjetovanje, financijsko savjetovanje, konzalting
Škola informatike
Škola sporta, Sportski klub
Škola stranih jezika
Srednja škola
Sveučilište, veleučilište, visoka škola, fakultet
Kutina
Odaberi lokaciju ili klikni na gumb za geolociranje
Pronađi me
Cijela država
Osijek
Rijeka
Split
Zagreb
Bakar
Benkovac
Biograd n/m
Bjelovar
Buzet
Čakovec / Međimurje
Čazma
Đakovo
Daruvar
Donja Stubica
Drniš
Dubrovnik
Dugo Selo
Gospić
Imotski
Ivanić Grad
Jastrebarsko
Karlovac
Kaštela
Knin
Koprivnica
Kraljevica
Krapina
Križevci
Kutina
Labin
Makarska
Marija Bistrica
Metković
Nin
Nova Gradiška
Novalja
Novigrad
Omiš
Opatija
Oroslavje
Osijek
otok Brač
otok Hvar
otok Korčula
otok Krk
otok Pag
Pazin
Petrinja
Podstrana
Poreč
Požega
Pula
Rijeka
Rovinj
Samobor
Šibenik
Sinj
Sisak
Skradin
Slatina
Slavonski Brod
Solin
Split
Sukošan
Trogir
Umag
Varaždin
Velika Gorica
Vinkovci
Virovitica
Vodice
Vrbovec
Vukovar
Zabok
Zadar
Zagreb
Zaprešić
Županja
Edukacija i obrazovanje - Kutina
Nema subjekata
Edukacija i obrazovanje - Kutina - okolica
GL KNJIGOVODSTVO
Knjigovodstvo u Sisku
Saznaj više
MO EISELE - prevođenje i poduka za njemački jezik
Njemački jezik - prijevodi i poduka
Saznaj više
Prikaži cijelu Hrvatsku
Zanimljivo
LINGO LAB, vl. Christina Sekereš
Podrška nakon tečaja - English Power Hour
Završila si nekoliko tečajeva engleskog, slušaš podcaste i ponekad pogledaš seriju bez titlova, no i dalje osjećaš da ti u govoru nedostaje sigurnosti, riječi, strukture ili samopouzdanja? Ako si ikada pomislila “stalno učim engleski, ali još uvijek ne pričam kako bih htjela”, nisi sama. I još važnije - nisi ti problem. Problem je u nedostatku podrške nakon tečaja.Na tečajevima često prvi put čujemo nove koncepte, izraze i gramatičke strukture koje tek trebamo naučiti primjenjivati samostalno. No što se dogodi nakon što tečaj završi? Većina prestane s praksom, počinje zaboravljati, pada u nesigurnost i na kraju odustane. Upravo zato je kontinuirana podrška nakon tečaja presudna za stvaran i trajan napredak.Upravo tu uskače Lingo Lab i program English Power Hour - mjesečni Membership program koji je savršeno skrojen za sve žene koje žele produbiti svoje znanje engleskog jezika, usavršiti komunikaciju i doći na višu razinu fluentnosti. Ovaj program ti pomaže da bolje razumiješ gramatiku, proširiš vokabular, razbiješ blokade u govoru i, što je možda najvažnije, počneš uživati u laganoj i opuštenoj konverzaciji na engleskom.English Power Hour održava se uživo putem Zooma svakog četvrtka od 19 do 20:15 sati. Svaka radionica kombinira razgovor, konkretne primjere, praktične vježbe i sesiju pitanja i odgovora. Nakon svakog termina pristupaš online platformi sa Zoom snimkama, svim vježbama (gramatika, vokabular, govor), popisom korisnih fraza i ispravljenih rečenica koje si koristila - sve kako bi tvoje znanje postalo aktivno i upotrebljivo. Program uključuje i 6 mjeseci pristupa snimkama kako bi mogla učiti vlastitim tempom. Cijena programa iznosi 200 € mjesečno.Rezultat rada s mentoricom Christinom? Složit ćeš rečenicu lakše, izražavat ćeš se gramatički točnije, govoriti brže i opuštenije te imati osjećaj da ti engleski dolazi prirodno, kao da živiš u „engleskoj glavi“. Osim toga, steći ćeš veće samopouzdanje na poslu, u putovanjima i svakodnevnim situacijama na engleskom jeziku.Ako želiš engleski u kojem ne razmišljaš o svakoj riječi, već ga govoriš tečno, jasno i bez straha, ovaj program je za tebe. Više informacija potraži na www.zajednickijezik.hr.A ako osjećaš da ti više odgovara individualna ili grupna nastava engleskog, Christina u sklopu Lingo Lab-a paralelno vodi i druge programe: – grupni mentorski online tečaj poslovnog engleskog jezika i mindseta obilja ENGLISH FOR SUCCESS – online tečaj za samostalno učenje engleskog jezika i mindseta obilja ENGLISH FOR SUCCESS LIGHT s uklj. 4 Zoom poziva uživo (razina B1-C2)– rad 1: 1 za savladavanje engleskog žargona tvoje struke– online tečaj početnog engleskog jezikaSlobodno joj se javi na christina@zajednickijezik.hr da zajedno pronađete idealan format za rješavanje tvojih dilema i da lakše postigneš svoje ciljeve u engleskom jeziku.
Saznaj više
Ana Maria Kozlovac, prof. prevoditeljica i sudska tumačica za engleski i španjolski jezik
Prijevod dokumenata za vize, dozvole i međunarodne natječaje – na što paziti?
Prilikom prijave za vizu, radnu ili boravišnu dozvolu, upisa na strano sveučilište ili sudjelovanja na međunarodnim natječajima, jedna od najvažnijih stavki je pravilna i točna priprema dokumentacije. U mnogim slučajevima potrebni su ovjereni prijevodi, koje može izraditi isključivo sudski tumač. Sudska tumačica Ana Maria Kozlovac pruža stručne ovjerene prijevode dokumenata na engleski i španjolski jezik, uz maksimalnu točnost, brzinu i diskreciju.Na što treba posebno paziti kod prijevoda za službene svrhe?• Prijevod mora biti ovjeren ako ga predajete ambasadama, državnim institucijama, sudovima ili stranim poslodavcima• Dokument mora biti potpun, uključujući sve stranice, pečate i bilješke – čak i one koje naizgled nisu važne• Imena, datumi i brojevi moraju biti dosljedni u svim dokumentima koje prilažete• Potrebno je na vrijeme provjeriti koji jezik prijevoda se traži i prihvaćaju li institucije samo ovjerene prijevode• Važno je zatražiti prijevod na vrijeme, osobito ako dokumenti imaju rok valjanosti ili se prijava odnosi na točno određen datumSudska tumačica Ana Maria Kozlovac izrađuje prijevode za:• radne i boravišne dozvole (npr. za Irsku, Kanadu, Australiju, Novi Zeland)• potvrde o nekažnjavanju, diplome, svjedodžbe, A1 obrasce, ugovore o radu• natječajnu i tehničku dokumentaciju za međunarodne projekte• osobne dokumente za vize i prijave boravkaSudska tumačica za engleski i španjolski jezik osigurava vrhunsku razinu jezične i pravne točnosti, a svi prijevodi izrađuju se diskretno, brzo i prema dogovoru.Ako vam je potreban pouzdan prijevod za međunarodnu prijavu ili službenu proceduru, obratite se s povjerenjem profesionalnoj sudskoj tumačici – jer kada su u pitanju službeni dokumenti, točnost nije izbor, već obveza.
Saznaj više
Montanense
Visokokvalitetni ovjereni, pisani i usmeni prijevodi – Montanense je vaš pouzdani partner!
Prevesti kraći ili manje zahtjevan tekst s jednog jezika na drugi može i dobar poznavatelj stranog jezika. No kada su u pitanju službeni dokumenti, poslovni ugovori, osobne isprave i drugi sadržaji koji se predaju institucijama – potrebna je stručnost, iskustvo i pravna preciznost. Upravo zato, posao prevođenja važno je povjeriti profesionalcima.Zašto su ovjereni prijevodi važni?Kada dokument treba predočiti sudovima, javnim bilježnicima, ministarstvima, bankama ili drugim institucijama – potreban je ovjereni prijevod. To znači da prijevod mora biti izrađen od strane stalnog sudskog tumača, koji je za određeni jezik imenovan od strane Ministarstva pravosuđa, uprave i digitalne transformacije, te je prisegnuo da će posao obavljati stručno, savjesno i u skladu s Pravilnikom.Sudski tumač ovjerava dokument pečatom i potpisom, čime jamči da prijevod vjerno odgovara izvorniku. Upravo ta ovjera je ono što institucije traže kod raznih procedura – od upisa u školu, vjenčanja, registracije vozila ili plovila, sklapanja ugovora, prijave na natječaje pa sve do kreditnih zahtjeva.Tko su stalni sudski tumači?To su visokokvalificirane osobe koje su položile stručne ispite, prošle potrebnu edukaciju i dobile rješenje o imenovanju. Njihov posao nije samo prevođenje riječi – oni jamče pravnu i jezičnu točnost. U svom radu često dolaze u kontakt s povjerljivim dokumentima, zbog čega su obavezni na diskreciju i čuvanje poslovne tajne.Zašto odabrati Montanense?Poduzeće Montanense – tumači i prevoditelji iz Zagreba već dugi niz godina uspješno pruža ovjerene, pisane i usmene prijevode za više od 20 jezika, uključujući:EngleskiNjemačkiFrancuskiTalijanskiŠpanjolskiRuskiSlovenskiŠvedskiArapski i mnoge druge jezike.Bez obzira trebate li prijevod diplome, sudskog rješenja, ugovora, punomoći, rodnog lista, tehničke dokumentacije ili samo razgovor s poslovnim partnerom uz simultano prevođenje, Montanense će vam osigurati brzu, točnu i profesionalnu uslugu.Pouzdanost, stručnost i diskrecija – temelj su našeg rada.Za više informacija i narudžbe, obratite nam se putem e-maila, telefona ili posjetite našu web stranicu.Montanense – jer kvalitetan prijevod čini razliku.
Saznaj više
Dječji vrtić Pipi Duga Čarapa
Rano učenje jezika: Kako djeca prirodno usvajaju engleski i njemački kroz igru
U ranom djetinjstvu mozak je iznimno osjetljiv na jezične podražaje. Upravo zato je to idealno razdoblje za upoznavanje s novim jezicima. Kada se strani jezici uvedu kroz igru, pjesmu, pokret i svakodnevne aktivnosti, djeca ih ne doživljavaju kao obvezu, već kao prirodan dio svog svijeta. U takvom okruženju riječi na engleskom ili njemačkom jeziku ne dolaze iz udžbenika, već iz svakodnevnog razgovora s odgojiteljima, slikovnica, pjesmica i interaktivnih sadržaja koji potiču znatiželju i učenje.Stručnjaci ističu kako djeca koja rano počnu učiti strane jezike razvijaju bolju izgovornu točnost, bogatiji vokabular te lakše usvajaju i druge jezike kasnije u životu. Osim jezičnih vještina, ovakav pristup jača i opću komunikaciju, potiče samopouzdanje te razvija empatiju i otvorenost prema različitim kulturama. Važno je pritom naglasiti da djeca ne uče samo nove riječi, već i način razmišljanja i izražavanja u drugom jeziku, što im dugoročno koristi u obrazovanju i životu.Dječji vrtić Pipi Duga Čarapa prepoznao je važnost ranog učenja jezika te svakodnevno provodi aktivnosti na engleskom i njemačkom jeziku, prilagođene dobi i razvoju djece. Kroz igru, pokret, dramatizacije, likovne radionice i pjesmice, djeca spontano usvajaju strane jezike, bez pritiska i ocjena, u toploj i poticajnoj atmosferi. Učenje jezika u ovom vrtiću nije cilj samo po sebi – to je način na koji se djeci otvara prozor u svijet, razvija njihova kreativnost i gradi temelj za cjeloživotno učenje.Ako želite da vaše dijete raste u okruženju gdje se jezici uče s osmijehom, uz stručno vodstvo i puno igre, Dječji vrtić Pipi Duga Čarapa je pravo mjesto za vas.
Saznaj više
Sudski tumač za engleski, francuski i srpski
Prijevod osobnih dokumenata – osigurajte vjerodostojnost vaših isprava
U današnjem globaliziranom svijetu, prijevod osobnih dokumenata postao je neizostavan dio administrativnih procesa. Bez obzira na to selite li se u inozemstvo, aplicirate za posao ili upisujete studij izvan granica Hrvatske, vaši osobni dokumenti moraju biti točno prevedeni i ovjereni kako bi bili valjani u međunarodnim institucijama. Transacta iz Zagreba specijalizirana je za stručne prijevode osobnih isprava, pružajući svojim klijentima pouzdane i precizne usluge koje osiguravaju vjerodostojnost i pravnu valjanost dokumenata.Prijevod osobnih dokumenata obuhvaća razne vrste isprava, uključujući rodne listove, vjenčane listove, vozačke dozvole, putovnice, potvrde o prebivalištu, sudske odluke i druge važne dokumente. Svaka država ima specifične zahtjeve u vezi s prihvatljivošću prijevoda, stoga je ključno da prijevod obavi ovlašteni sudski tumač kako bi dokumenti imali službenu težinu i bili priznati pred institucijama.Točnost prijevoda osobnih dokumenata ključna je kako biste izbjegli administrativne komplikacije i nepotrebna kašnjenja. Čak i najmanja pogreška može uzrokovati odbijanje dokumenata ili dodatne troškove za ispravke. U Transacti posebnu pažnju posvećujemo detaljima, koristeći najprecizniju terminologiju u skladu s pravnim standardima zemlje u kojoj se dokument koristi.Osim točnosti, važna je i diskrecija. Osobni dokumenti sadrže povjerljive informacije, stoga je odabir profesionalne prevoditeljske agencije s visokim standardima privatnosti ključan korak. Transacta jamči potpunu sigurnost i povjerljivost svih dostavljenih dokumenata, osiguravajući da vaši podaci ostanu zaštićeni tijekom cijelog procesa prevođenja.Ako vam je potreban brz i precizan prijevod osobnih dokumenata, obratite nam se s povjerenjem. Naš tim stručnih prevoditelja i sudskih tumača osigurat će da vaši dokumenti budu točno prevedeni i ovjereni, spremni za upotrebu u bilo kojoj zemlji svijeta.
Saznaj više
Moja kozmetika
Kozmetički aparati za profesionalnu njegu – što odabrati i zašto
U današnjem svijetu ljepote, klijenti više nego ikad očekuju vidljive rezultate, kvalitetnu uslugu i moderno opremljene salone. Zato je ulaganje u profesionalne kozmetičke aparate ključno za svakog kozmetičara, estetičara ili wellness terapeuta koji želi pružiti vrhunsku njegu i ostati konkurentan na tržištu.Tehnologija kao osnova kvalitetne uslugeKozmetički aparati omogućuju izvođenje tretmana koji su učinkovitiji, brži i ugodniji za klijenta. Od klasičnih ultrazvučnih tretmana, preko mikrodermoabrazije, mezoterapije bez igle, radiofrekvencije pa sve do aparata za oblikovanje tijela – izbor je širok, ali i specijaliziran.Prava tehnologija može napraviti razliku između prosječnog i izuzetnog rezultata. Zato je važno znati što vašim klijentima treba i koji tretmani su trenutno najtraženiji – kako biste investirali pametno i dugoročno.Kako odabrati pravi aparat?Prvi korak je jasno definirati koje usluge želite nuditi. Ako je naglasak na tretmanima lica, tada su idealni aparati poput ultrazvuka, radiofrekvencije, mikroiglica ili vakuum terapije. Za tretmane tijela, korisni su limfna drenaža, elektrostimulacija ili kavitacija.Važno je obratiti pozornost na kvalitetu izrade, jamstvo, servis i edukaciju uz aparat. Dugoročno gledano, aparat koji ima dobru podršku i održavanje isplativiji je i sigurniji za rad.Gdje nabaviti profesionalnu opremu?Ako tražite pouzdano mjesto s vrhunskim izborom aparata za njegu lica i tijela, preporučujemo Moja kozmetika iz Zagreba – specijalizirani centar za kozmetičke aparate, namještaj i opremu salona. U njihovoj ponudi pronaći ćete sve što vam je potrebno za profesionalan rad, uz stručnu podršku i savjetovanje.Profesionalna oprema gradi povjerenjeKlijent prepoznaje kad je tretman izveden stručno, ali i kad je oprema moderna, higijenska i prilagođena najnovijim standardima. Ulaganjem u kvalitetne aparate ne ulažete samo u opremu – ulažete u svoj ugled, zadovoljstvo klijenata i rast poslovanja.Posjetite Moja kozmetika i Oprema salona te otkrijte vrhunsku opremu koja vaš salon podiže na novu razinu.
Saznaj više
Knjigovodstveni servis i Agencija za zapošljavanje
Pokrećete posao? Evo zašto bez poslovnog plana ne treba krenuti
Svaka dobra ideja može biti temelj uspješnog poslovnog pothvata, ali bez konkretne razrade i jasnog smjera – čak i najbolja zamisao može brzo naići na prepreke. Upravo zato, poslovni plan nije birokratska formalnost, već alat koji vam daje strukturu, sigurnost i realnu procjenu uspjeha.Ako planirate pokrenuti vlastiti obrt, poduzeće ili startup, poslovni plan je prvi ozbiljan korak prema održivom rastu i donošenju pametnih odluka.Poslovni plan – vaša karta putaZamislite poslovni plan kao navigaciju: on vas vodi od početne ideje, kroz financijske i operativne izazove, pa sve do tržišta i dugoročnog razvoja. Kvalitetno izrađen plan sadrži:opis poslovne ideje i ciljeva,analizu tržišta i konkurencije,plan prodaje i marketinga,organizaciju poslovanja i ljudske resurse,financijske projekcije i izvor financiranja.Bez ovakvog dokumenta, lako je izgubiti fokus, podcijeniti troškove ili precijeniti prihod. S poslovnim planom, imate temelj za donošenje realnih, informiranih i pravovremenih odluka.Investitori i banke ga očekujuAko planirate tražiti kredit, investiciju ili potporu iz fondova, poslovni plan nije opcija – već obaveza. To je dokument koji će vaši budući partneri koristiti da procijene isplativost ulaganja. Dobro izrađen plan ostavlja dojam ozbiljnosti, pripremljenosti i dugoročnog razmišljanja.Također, kad krene svakodnevni rad, poslovni plan ostaje alat kojim mjerite napredak i prilagođavate strategiju.Teamwork – partner za vaše prve poslovne korakeAko pokrećete posao, a niste sigurni kako strukturirati poslovni plan, obratite se Teamworku iz Zagreba. Njihov iskusni tim knjigovođa i poslovnih savjetnika pomoći će vam u izradi poslovnog plana koji je:usklađen s važećim zakonima i procedurama,realan u financijskim projekcijama,prilagođen vrsti djelatnosti i tržišnim uvjetima.Osim toga, Teamwork nudi podršku u pokretanju obrta ili tvrtke, prijavi na potpore, organizaciji kadrova i vođenju kompletnog knjigovodstva, kako biste već od prvog dana poslovali mirno i organizirano.Saznajte više na:www.stefanotis.hr – knjigovodstvene uslugewww.teamwork.hr – agencija za zapošljavanje i poslovna podrška
Saznaj više
Učilište Sesvete, Sesvete, Zagreb
Vještine budućnosti – koje edukacije se najviše traže na tržištu rada?
Današnje tržište rada mijenja se brže nego ikada prije, a poslodavci sve više traže stručnjake s konkretnim, primjenjivim znanjima i vještinama. Tehnološki napredak i digitalizacija donose nove izazove, ali i prilike za one koji su spremni ulagati u svoje obrazovanje i profesionalni razvoj. Edukacije koje prate trendove tržišta rada postaju ključni alat za postizanje konkurentske prednosti i dugoročnog uspjeha.Među najtraženijim edukacijama danas su one koje obuhvaćaju IT sektor, digitalni marketing, jezike, menadžment i financije, ali i specijalizirane programe usmjerene na zdravstvo, ekologiju i obnovljive izvore energije. Sve veći značaj dobivaju i programi osobnog razvoja i komunikacijskih vještina, jer poslodavci traže zaposlenike koji su sposobni prilagoditi se, surađivati i učinkovito rješavati probleme.Digitalna revolucija otvorila je vrata brojnim karijerama u IT sektoru, gdje su edukacije poput programiranja, web dizajna, analize podataka i umjetne inteligencije postale neizostavne za one koji žele sigurno zaposlenje i mogućnost rada na globalnom tržištu. S druge strane, marketing i prodaja također doživljavaju značajne promjene, pa su edukacije iz digitalnog marketinga, društvenih mreža i SEO optimizacije sve popularnije među onima koji žele uspjeti u poslovnom svijetu.Osim tehnoloških i poslovnih vještina, posebno su traženi programi usmjereni na zdravstvo i njegu, uključujući edukacije za njegovatelje, fizioterapeute i stručnjake za mentalno zdravlje. S obzirom na rastuće potrebe društva za održivim razvojem, ekološke edukacije i programi povezani s obnovljivim izvorima energije postaju sve popularniji i pružaju brojne mogućnosti zapošljavanja.Ako želite povećati svoje šanse za zaposlenje i steći vještine budućnosti, odabir pravog obrazovnog programa ključan je korak. Učilište Sesvete nudi širok spektar edukacija prilagođenih modernim zahtjevima tržišta rada, uz stručne predavače i praktičnu nastavu koja omogućuje brzu primjenu stečenog znanja. Ne čekajte da prilike prođu – ulaganje u znanje najbolja je investicija u vašu budućnost. Posjetite i našu web stranicu.
Saznaj više
Sudski tumač za poljski jezik
Kako izgleda postupak ovjere prijevoda i tko smije prevesti službene dokumente na poljski?
Kada trebate prevesti službeni dokument za korištenje u inozemstvu ili za službene postupke u Hrvatskoj, nije dovoljno da prijevod napravi bilo koji prevoditelj. Za dokumente koji imaju pravnu težinu – poput rodnog lista, diplome, sudskog rješenja, ugovora ili javnobilježničkih isprava – potreban je ovjereni prijevod sudskog tumača. U slučaju prijevoda na poljski jezik, ovlašteni sudski tumač za poljski jezik jedina je osoba koja može zakonito i valjano obaviti takvu uslugu.Postupak ovjere prijevoda započinje dostavom originalnog dokumenta ili ovjerene preslike sudskom tumaču. Tumač zatim izrađuje prijevod koji mora biti sadržajno vjeran izvorniku, uz očuvanu strukturu, službeni ton i sve pravne formulacije. Nakon što je prijevod izrađen, sudski tumač ga ovjerava svojom izjavom, potpisom i službenim pečatom, čime jamči da je prijevod vjeran originalu i spreman za upotrebu u pravnim i administrativnim postupcima.Važno je znati da samo sudski tumači koji su imenovani od strane nadležnog suda mogu izdavati ovjerene prijevode. Oni prolaze strogu provjeru znanja jezika i pravne terminologije te su dužni pridržavati se etičkih i stručnih standarda. U Hrvatskoj se sudski tumači za poljski jezik traže sve češće, posebno zbog sve jačih poslovnih i privatnih veza s Poljskom, preseljenja, studiranja ili sklapanja ugovora između hrvatskih i poljskih pravnih subjekata.Ako vam je potreban ovjereni prijevod službenog dokumenta na poljski jezik, obratite se ovlaštenom sudskom tumaču s iskustvom i stručnim pristupom. Pravilno preveden i ovjeren dokument ključan je za nesmetano vođenje postupaka, priznavanje prava i vjerodostojnu komunikaciju s institucijama. Sudski tumač za poljski jezik osigurava da vaš prijevod bude pravno ispravan, točan i prihvaćen gdje god da ga predate.
Saznaj više
PAROLE PRIJEVODI I SUDSKI TUMAČI
Zašto je sudski tumač ključan pri prevođenju ugovora, diploma i pravnih dokumenata?
U situacijama kada dokumenti prelaze državne granice ili ulaze u pravni sustav druge zemlje, točnost prijevoda nije samo poželjna – ona je nužna. U takvim slučajevima ključnu ulogu ima sudski tumač, ovlaštena osoba koja jamči da je prijevod vjeran izvorniku i pravno valjan. U prevoditeljskom uredu PAROLE pružaju se ovjereni i neovjereni prijevodi, uz pokrivanje svih tematika i svih vrsta tekstova, s posebnim naglaskom na preciznost i stručnost.Sudski tumač potreban je u mnogim situacijama – od prevođenja diploma, svjedodžbi, potvrda o nekažnjavanju, vjenčanih i rodnih listova, do ugovora, presuda, punomoći i drugih pravnih dokumenata. Samo ovjereni prijevod ima pravnu snagu i može se koristiti u službenim postupcima pred državnim tijelima, sudovima, veleposlanstvima ili obrazovnim institucijama.Za razliku od običnog prijevoda, ovjereni prijevod sadrži izjavu, potpis i pečat sudskog tumača, čime se potvrđuje da je sadržaj vjerno prenesen, bez promjena, skraćivanja ili pogrešnih tumačenja. Time se štite prava klijenta i izbjegavaju potencijalni problemi koji mogu nastati zbog netočnih ili dvosmislenih prijevoda.U prevoditeljskom uredu PAROLE svi se prijevodi – bilo ovjereni ili neovjereni – izrađuju s maksimalnom pažnjom, a stručni tim pokriva širok raspon jezika, uključujući engleski, njemački, talijanski, španjolski, francuski, norveški i mnoge druge. Osim pravne dokumentacije, prevode se i tehnički, medicinski, financijski, osobni i marketinški tekstovi.Ako vam je potreban prijevod koji će biti pravno prihvaćen i sadržajno točan, obratite se s povjerenjem prevoditeljskom uredu PAROLE. Kombinacijom stručnog znanja, ovlaštenih sudskih tumača i iskustva u radu s raznim vrstama tekstova, osiguravaju sigurnost, preciznost i profesionalnost – baš onda kada vam je to najvažnije.
Saznaj više
Zanimljivo
LINGO LAB, vl. Christina Sekereš
Podrška nakon tečaja - English Power Hour
Završila si nekoliko tečajeva engleskog, slušaš podcaste i ponekad pogledaš seriju bez titlova, no i dalje osjećaš da ti u govoru nedostaje sigurnosti, riječi, strukture ili samopouzdanja? Ako si ikada pomislila “stalno učim engleski, ali još uvijek ne pričam kako bih htjela”, nisi sama. I još važnije - nisi ti problem. Problem je u nedostatku podrške nakon tečaja.Na tečajevima često prvi put čujemo nove koncepte, izraze i gramatičke strukture koje tek trebamo naučiti primjenjivati samostalno. No što se dogodi nakon što tečaj završi? Većina prestane s praksom, počinje zaboravljati, pada u nesigurnost i na kraju odustane. Upravo zato je kontinuirana podrška nakon tečaja presudna za stvaran i trajan napredak.Upravo tu uskače Lingo Lab i program English Power Hour - mjesečni Membership program koji je savršeno skrojen za sve žene koje žele produbiti svoje znanje engleskog jezika, usavršiti komunikaciju i doći na višu razinu fluentnosti. Ovaj program ti pomaže da bolje razumiješ gramatiku, proširiš vokabular, razbiješ blokade u govoru i, što je možda najvažnije, počneš uživati u laganoj i opuštenoj konverzaciji na engleskom.English Power Hour održava se uživo putem Zooma svakog četvrtka od 19 do 20:15 sati. Svaka radionica kombinira razgovor, konkretne primjere, praktične vježbe i sesiju pitanja i odgovora. Nakon svakog termina pristupaš online platformi sa Zoom snimkama, svim vježbama (gramatika, vokabular, govor), popisom korisnih fraza i ispravljenih rečenica koje si koristila - sve kako bi tvoje znanje postalo aktivno i upotrebljivo. Program uključuje i 6 mjeseci pristupa snimkama kako bi mogla učiti vlastitim tempom. Cijena programa iznosi 200 € mjesečno.Rezultat rada s mentoricom Christinom? Složit ćeš rečenicu lakše, izražavat ćeš se gramatički točnije, govoriti brže i opuštenije te imati osjećaj da ti engleski dolazi prirodno, kao da živiš u „engleskoj glavi“. Osim toga, steći ćeš veće samopouzdanje na poslu, u putovanjima i svakodnevnim situacijama na engleskom jeziku.Ako želiš engleski u kojem ne razmišljaš o svakoj riječi, već ga govoriš tečno, jasno i bez straha, ovaj program je za tebe. Više informacija potraži na www.zajednickijezik.hr.A ako osjećaš da ti više odgovara individualna ili grupna nastava engleskog, Christina u sklopu Lingo Lab-a paralelno vodi i druge programe: – grupni mentorski online tečaj poslovnog engleskog jezika i mindseta obilja ENGLISH FOR SUCCESS – online tečaj za samostalno učenje engleskog jezika i mindseta obilja ENGLISH FOR SUCCESS LIGHT s uklj. 4 Zoom poziva uživo (razina B1-C2)– rad 1: 1 za savladavanje engleskog žargona tvoje struke– online tečaj početnog engleskog jezikaSlobodno joj se javi na christina@zajednickijezik.hr da zajedno pronađete idealan format za rješavanje tvojih dilema i da lakše postigneš svoje ciljeve u engleskom jeziku.
Saznaj više
Ana Maria Kozlovac, prof. prevoditeljica i sudska tumačica za engleski i španjolski jezik
Prijevod dokumenata za vize, dozvole i međunarodne natječaje – na što paziti?
Prilikom prijave za vizu, radnu ili boravišnu dozvolu, upisa na strano sveučilište ili sudjelovanja na međunarodnim natječajima, jedna od najvažnijih stavki je pravilna i točna priprema dokumentacije. U mnogim slučajevima potrebni su ovjereni prijevodi, koje može izraditi isključivo sudski tumač. Sudska tumačica Ana Maria Kozlovac pruža stručne ovjerene prijevode dokumenata na engleski i španjolski jezik, uz maksimalnu točnost, brzinu i diskreciju.Na što treba posebno paziti kod prijevoda za službene svrhe?• Prijevod mora biti ovjeren ako ga predajete ambasadama, državnim institucijama, sudovima ili stranim poslodavcima• Dokument mora biti potpun, uključujući sve stranice, pečate i bilješke – čak i one koje naizgled nisu važne• Imena, datumi i brojevi moraju biti dosljedni u svim dokumentima koje prilažete• Potrebno je na vrijeme provjeriti koji jezik prijevoda se traži i prihvaćaju li institucije samo ovjerene prijevode• Važno je zatražiti prijevod na vrijeme, osobito ako dokumenti imaju rok valjanosti ili se prijava odnosi na točno određen datumSudska tumačica Ana Maria Kozlovac izrađuje prijevode za:• radne i boravišne dozvole (npr. za Irsku, Kanadu, Australiju, Novi Zeland)• potvrde o nekažnjavanju, diplome, svjedodžbe, A1 obrasce, ugovore o radu• natječajnu i tehničku dokumentaciju za međunarodne projekte• osobne dokumente za vize i prijave boravkaSudska tumačica za engleski i španjolski jezik osigurava vrhunsku razinu jezične i pravne točnosti, a svi prijevodi izrađuju se diskretno, brzo i prema dogovoru.Ako vam je potreban pouzdan prijevod za međunarodnu prijavu ili službenu proceduru, obratite se s povjerenjem profesionalnoj sudskoj tumačici – jer kada su u pitanju službeni dokumenti, točnost nije izbor, već obveza.
Saznaj više
Montanense
Visokokvalitetni ovjereni, pisani i usmeni prijevodi – Montanense je vaš pouzdani partner!
Prevesti kraći ili manje zahtjevan tekst s jednog jezika na drugi može i dobar poznavatelj stranog jezika. No kada su u pitanju službeni dokumenti, poslovni ugovori, osobne isprave i drugi sadržaji koji se predaju institucijama – potrebna je stručnost, iskustvo i pravna preciznost. Upravo zato, posao prevođenja važno je povjeriti profesionalcima.Zašto su ovjereni prijevodi važni?Kada dokument treba predočiti sudovima, javnim bilježnicima, ministarstvima, bankama ili drugim institucijama – potreban je ovjereni prijevod. To znači da prijevod mora biti izrađen od strane stalnog sudskog tumača, koji je za određeni jezik imenovan od strane Ministarstva pravosuđa, uprave i digitalne transformacije, te je prisegnuo da će posao obavljati stručno, savjesno i u skladu s Pravilnikom.Sudski tumač ovjerava dokument pečatom i potpisom, čime jamči da prijevod vjerno odgovara izvorniku. Upravo ta ovjera je ono što institucije traže kod raznih procedura – od upisa u školu, vjenčanja, registracije vozila ili plovila, sklapanja ugovora, prijave na natječaje pa sve do kreditnih zahtjeva.Tko su stalni sudski tumači?To su visokokvalificirane osobe koje su položile stručne ispite, prošle potrebnu edukaciju i dobile rješenje o imenovanju. Njihov posao nije samo prevođenje riječi – oni jamče pravnu i jezičnu točnost. U svom radu često dolaze u kontakt s povjerljivim dokumentima, zbog čega su obavezni na diskreciju i čuvanje poslovne tajne.Zašto odabrati Montanense?Poduzeće Montanense – tumači i prevoditelji iz Zagreba već dugi niz godina uspješno pruža ovjerene, pisane i usmene prijevode za više od 20 jezika, uključujući:EngleskiNjemačkiFrancuskiTalijanskiŠpanjolskiRuskiSlovenskiŠvedskiArapski i mnoge druge jezike.Bez obzira trebate li prijevod diplome, sudskog rješenja, ugovora, punomoći, rodnog lista, tehničke dokumentacije ili samo razgovor s poslovnim partnerom uz simultano prevođenje, Montanense će vam osigurati brzu, točnu i profesionalnu uslugu.Pouzdanost, stručnost i diskrecija – temelj su našeg rada.Za više informacija i narudžbe, obratite nam se putem e-maila, telefona ili posjetite našu web stranicu.Montanense – jer kvalitetan prijevod čini razliku.
Saznaj više