S kvalitetnim prijevodom do lakšeg pronalaska posla u inozemstvu

Objavljeno: 20.8.2018. 14:58

Odlazak na rad u inozemstvo nije najjednostavnija odluka u životu, koja osim nade u bolje sutra, nosi bezbroj nepoznanica i izazova. Nakon što ste čvrsto odlučili sreću pronaći u nekoj drugoj svjetskoj državi, najvažnije se dobro organizirati i pripremiti prije odlaska. Dobra priprema i organizacija, olakšat će vam pronalazak posla u inozemstvu.

Prije odlaska važno je dobro se informirati o svim preprekama koje će se ili se mogu naći pred vama. Jedna od takvih prepreka jest i priprema dokumentacije za prijavu na posao u inozemstvu. Svaka zemlja ima neka svoja pravila i procedure koji se moraju poštovati, a nije ni svejedno dolazi li kandidat sam ili s obitelji, ima li školske djece u obitelji i slično.



Kako biste bili spremni za pronalazak posla u inozemstvu, svakako je bitno da sa sobom ponesete sljedeće dokumente:
- rodni list,
- vozačku dozvolu,
- uvjerenje o nekažnjavanju,
- svjedodžbu o završenoj školskoj spremi,
- svjedodžbu o završenom stručnom obrazovanju ili dokaze o kvalifikacijama s pregledom sati teorije i prakse,
- diplomu sa završenog sveučilišta s pregledima završenih kolegija i brojem nastavnih sati.

Također, nije rijedak ni proces nadovjere javnih isprava, tzv. Apostille, koji se katkad traže od državljanina RH za ostvarivanje građanskih, radnih i inih prava u stranoj državi. Apostille je potvrda o pravnoj ispravnosti dokumenta, a nju možete dobiti na općinskom sudu. Tek nakon što sudski tumač pripremi ovjereni prijevod, vaš dokument može dobiti Apostil.

Treba li se potrebna dokumentacija prevoditi, također predstavlja određeni problem nedovoljno upućenim, jer ne postoji jednoznačan odgovor. U većini slučajeva budući strani poslodavac će vas tražiti prijevod potrebnih dokumenata na jezik države u kojoj tražite posao. Prema tome, kvalitetno prevedeni dokumenti su osnova za dobivanje posla.

Kako biste bili spremni za odlazak i sigurni da će vaši dokumenti biti kvalitetno prevedeni u tome će vam pomoći Virtualni asistent d.o.o. s ovlaštenim sudskim tumačima za engleski, njemački, francuski, talijanski, mađarski, ruski, poljski, češki, slovački i brojne druge europske jezike. Sudski tumač će vam izdati ovjereni prijevod koji će imati pravnu valjanost i istovjetnost s originalnim dokumentom. Za točnost prijevoda stalni sudski tumač Virtualnog asistenta jamči svojom ovjerom (izjavom, potpisom i pečatom).

S kvalitetnim prijevodom Virtualnog asistenta već ste odradili dvije trećine pronalaska posla u inozemstvu. Ostatak je samo na vama, da pripremljenu dokumentaciju predate budućem stranom poslodavcu i potpišete ugovor o radu.

Kontakt podatke potražite na sljedećem LINKU - www.mojkvart.hr/Zagreb/Sesvete/Sudski-tumac/prevodilac-virtualni-asistent